Примеры использования
Ограничении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Законодательство Украины не содержит норм о запрете или ограничении права на заключение коллективных договоров и соглашений.
La legislación de Ucrania no contiene normas que prohíban o restrinjan el derecho a celebrar acuerdos o convenios colectivos.
Центр согласился с рекомендацией Комиссии соблюдать соответствующие правила об ограничении сроков контрактов для консультантов.
El Centro estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que cumpliera las normas aplicables sobre la duración limitada de los contratos de los consultores.
Кроме того, ряд западноафриканских лидеров публично объявили о своей приверженности конституционным положениям об ограничении срока полномочий.
Igualmente, varios líderes de la región han anunciado públicamente su compromiso de respetar las normas constitucionales relativas a los límites de los mandatos presidenciales.
сегодня сфокусированы более тщательно; внесена идея об ограничении их продолжительности; и более щепетильно учитываются их гуманитарные последствия.
hoy dirigidas más cuidadosamente; se ha introducido el concepto de su duración limitada; y se toman más en cuenta sus consecuencias humanitarias.
должником о запрещении или ограничении такой уступки.
el deudor por el que se prohíba o restrinja esa cesión.
должником о запрещении или ограничении уступки дебиторской задолженности не имеет силы.
entre el cedente y el deudor por el que se prohíba o restrinja la cesión de efectos a cobrar.
Предварительная повестка дня пятой ежегодной Конференции государств- участников пересмотренного Протокола II к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые.
PROGRAMA PROVISIONAL DE LA QUINTA CONFERENCIA ANUAL DE LOS ESTADOS PARTES EN EL PROTOCOLO II ENMENDADO DE LA CONVENCIÓN SOBRE PROHIBICIONES O RESTRICCIONES DEL EMPLEO DE CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES QUE PUEDAN.
Несколько оппозиционных средств массовой информации сообщали о закрытии или ограничении вебсайтов, а газетным изданиям было отказано в разрешении на публикацию.
Varios medios de oposición informaron que se habían cerrado o limitado sus sitios en la Web, y se negó el permiso de publicación a las ediciones de algunos periódicos.
Обязательство при ограничении доступа в пределах района инспекции предпринимать все разумные усилия к тому, чтобы удовлетворить требования мандата на инспекцию с помощью альтернативных средств.
La obligación de hacer todo esfuerzo razonable para satisfacer las exigencias del mandato de inspección por otros medios cuando se limite el acceso dentro de la zona de inspección.
Комиссия может обратиться с просьбой к суду об ограничении расходов несовершеннолетнего
La Comisión puede pedir a un tribunal que limite los gastos del menor
В этой связи упоминаются положения Монреальского протокола об ограничении торговли ОРВ.
En las disposiciones del Protocolo de Montreal que restringen el comercio en sustancias que agotan la capa de ozono se trata esta relación.
Специальный докладчик получил сообщения о произвольном ограничении свободы передвижения эритрейских беженцев на востоке Судана.
El Relator Especial recibió informes sobre las restricciones arbitrarias de la libertad de circulación impuestas a los refugiados eritreos en el Sudán oriental.
Специальный докладчик получил сообщения об официальном ограничении на поездки в другие страны, введенном в последнее время в отношении врачей, являющихся гражданами Судана.
El Relator Especial recibió informes acerca de las restricciones oficiales de los viajes al extranjero impuestas recientemente a los médicos que son ciudadanos sudaneses.
Они договорились провести переговоры с целью выработки соглашения об ограничении ввоза на остров оружия
Han convenido en negociar una limitación de la importación de armas y equipo militar a la isla,
моя делегация признает необходимость в обеспечении точности и ограничении издержек, как финансовых,
mi delegación reconoce la necesidad de la exactitud y de la limitaciónde los costos, tanto financieros
Нидерланды считают, что речь идет о крайне важном ограничении, которое должно быть четко изложено в статье 12
Los Países Bajos estiman que se trata de una restricción sumamente importante y que debería figurar
Речь не идет об ограничении доступа к судам,
No es una restricción del acceso a los tribunales,
Фактов, свидетельствующих об ограничении прав осужденного на защиту и представление доказательств
Nada indica que se haya impuesto una restricción de los derechos del condenado a ser defendido
Составной частью этого урегулирования должны стать договоренности об ограничении вооружений и мерах укрепления доверия, которые предотвратят возникновение в будущем конфликта на Балканах.
Como parte de ese arreglo habrá que incluir disposiciones relativas a la limitación de armamentos y a medidas de fomento de la confianza que impidan el estallido de nuevos conflictos en los Balcanes.
Несколько государств также представили информацию о полномочиях, ограничении полномочий и обязанностях гражданских частных служб безопасности согласно их законодательству по данному вопросу.
Varios Estados informaron también sobre los poderes, las limitaciones de poderes y las obligaciones de los servicios de seguridad privada civil, de acuerdo con su respectiva legislación.
el tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticosdel tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticosel tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文