Примеры использования
Затрудняющие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Рекомендация 5: ПРООН следует усовершенствовать административные процедуры, затрудняющие эффективную программную деятельность в области борьбы со стихийными бедствиями.
Recomendación 5: El PNUD debe mejorar los procedimientos administrativos que restan eficacia a la programación relativa a los desastres naturales.
В этом контексте Европейский союз обращает особое внимание на опасности и препятствия, затрудняющие доступ людей к общественным институтам.
Al respecto, la Unión Europea se ha centrado en los riesgos y los obstáculos que limitan el acceso de las personas a la sociedad.
У многих детей с умственной отсталостью имеются психопатологические расстройства, крайне затрудняющие их воспитание, обучение и развитие.
Muchos niños con retraso mental sufren desórdenes psicopatológicos que complican gravemente su cuidado, enseñanza y desarrollo.
Во время поездки внимание независимого эксперта обращалось, в частности, на факторы, затрудняющие осуществление экономических,
En el curso de su visita se señalaron a la atención del experto independiente en particular los factores que repercuten en el disfrute de los derechos económicos,
el entorno forestal, que hacen difícil detectar el cruce ilegal de la frontera.
облегчающие или затрудняющие выполнение обязательств, согласованных на Встрече на высшем уровне.
internacional que propicie o restrinja la aplicación de los compromisos de la Cumbre.
Во многих случаях женщинам по-прежнему приходится преодолевать серьезные проблемы, затрудняющие их участие в ГЦПС и/ или выполнение в рамках этих цепей руководящих функций, в частности.
En muchos casos, las mujeres todavía tienen que superar importantes obstáculos que dificultan su participación y/o liderazgo en las cadenas de valor mundiales. Cabe citar, entre otros.
Комитет констатировал, что во всех странах существуют факторы, затрудняющие достижение равноправия полов,
El Comité ha constatado que en todos los países existen factores que dificultan que se logre la igualdad entre los géneros,
Снять ограничения, затрудняющие свободу выражения мнений,
Levantar las restricciones que impiden la libre expresión
Нынешний кризис высветил структурные недостатки, затрудняющие процесс развития стран Латинской Америки
La crisis ha puesto de manifiesto las deficiencias estructurales que obstaculizan el desarrollo de los países de América Latina
В отдельных исследованиях указывается на языковые и культурные барьеры, затрудняющие доступ некоторых мигрантов к информации
Algunos estudios realizados indican que las barreras lingüísticas y culturales dificultan el acceso de algunos migrantes a la información
Гн Аннан в своем докладе подчеркнул приоритетную задачу, которая стоит перед развитыми странами, ликвидировать барьеры, затрудняющие доступ на рынки,
En el informe del Sr. Annan se destaca la necesidad prioritaria de que los países desarrollados eliminen las barreras que impiden el acceso a los mercados
Кроме того, имеются финансовые и институциональные проблемы, затрудняющие усилия по поощрению гендерного равенства на континенте,
Existen además retos financieros e institucionales que entorpecen los esfuerzos encaminados a promover la igualdad de género en el continente,
проанализировать факторы, затрудняющие женщинам выход на официальный рынок труда
evaluar los factores que dificultan la entrada y la permanencia de las mujeres en el mercado laboral,
Президент Аббас подчеркнул, что многочисленные препятствия, все еще затрудняющие мирный процесс, не позволили обеспечить прогресс, необходимый двум сторонам для достижения согласованных целей до 2009 года.
El Presidente Abbas subrayó que las numerosas trabas que todavía obstaculizan el proceso de paz no hicieron posible lograr el progreso necesario para que las dos partes alcanzaran antes de 2009 los objetivos convenidos.
Мы также озабочены тем, что существуют препятствия и опасности, затрудняющие доступ в пораженные бедствиями районы
También nos preocupan los obstáculos y peligros que impiden el acceso a zonas afectadas
В некоторых развивающихся странах даже при наличии возможностей получения образования существуют культурные барьеры, затрудняющие привлечение женщин в сектор науки
En algunos países hay barreras culturales que dificultan la participación de las mujeres en los campos de la ingeniería y la ciencia, incluso
отменить положения, затрудняющие их деятельность и ограничивающие их независимость,
eliminen las disposiciones que entorpecen sus actividades y limitan su independencia,
действия Израиля, затрудняющие работу БАПОР по предоставлению услуг.
actividades de Israel que obstaculizan su labor, constituyen motivos de preocupación.
многочисленные земельные споры, затрудняющие доступ к имеющимся землям;
los numerosos conflictos de tierras que impiden el acceso a la tierra disponible,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文