СМЯГЧАЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ - перевод на Испанском

circunstancias atenuantes
смягчающим обстоятельством
в смягчающего обстоятельства
circunstancia atenuante
смягчающим обстоятельством
в смягчающего обстоятельства

Примеры использования Смягчающих обстоятельств на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Помимо этого, упоминалась возможность удаления положений, касающихся отягчающих и смягчающих обстоятельств.
Se señaló además la posibilidad de suprimir las disposiciones relativas a las circunstancias agravantes y atenuantes.
ее содержание включить в проект статьи, касающейся смягчающих обстоятельств.
incorporar su contenido al proyecto de artículo relativo a las circunstancias atenuantes.
в том числе отягчающих и смягчающих обстоятельств.
incluidas sus circunstancias agravantes y atenuantes.
многие правовые системы включают элементы отягчающих и смягчающих обстоятельств, эти моменты следует учесть в уставе.
muchos sistemas jurídicos incluían las circunstancias agravantes y atenuantes, esos aspectos tendrían que abordarse en el estatuto.
в том числе отягчающих и смягчающих обстоятельств.
incluidas las circunstancias agravantes y atenuantes.
в том числе отягчающих и смягчающих обстоятельств.
incluidas las circunstancias agravantes y atenuantes.
Судья вправе вынести решение об уменьшении срока наказания в силу смягчающих обстоятельств на основании статей 79- 85 Уголовного кодекса
El juez puede decidir la reducción de la pena si se verifican las circunstancias atenuantes previstas en los artículos 79 a 85 del Código Penal
Автор заявляет, что Ташкентский городской суд всего лишь указал, что каких-либо смягчающих обстоятельств в деле не существует, что свидетельствует о формальном и предвзятом подходе суда и отсутствии всесторонней оценки всей совокупности смягчающих обстоятельств.
Según el autor, el Tribunal de Tashkent se limitó a explicar que no había circunstancias atenuantes, lo que demuestra el enfoque legalista y parcial del tribunal en defecto de una evaluación exhaustiva de todas las circunstancias atenuantes en el caso.
Проект закона для внесения поправок в Уголовный кодекс также включает поправку к статье 97 этого Кодекса, предусматривающую более суровое минимальное наказание в случаях, когда совершающий преступление имеет право на применение смягчающих обстоятельств.
El proyecto de ley modificatoria del Código Penal también enmienda el artículo 97 al agravar la pena en grado mínimo imponible a los autores de los delitos cuando concurra circunstancia atenuante.
общим принципам уголовного права, таким, как наличие смягчающих обстоятельств, тогда, когда ему потребовалось бы дать оценку обстановке, в которой было совершено уголовное деяние.
en todo caso, recurrir a los principios generales de derecho penal, como las circunstancias atenuantes, cuando tenga que apreciar la situación en que se ha perpetrado el acto criminal.
В этой связи правительство Ливана заявило по случаю Международного женского дня 8 марта о том, что оно ужесточит закон о таких преступлениях, отменив, в частности, принятие во внимание любых смягчающих обстоятельств.
En relación con ello el Gobierno del Líbano anunció con ocasión del Día Internacional de la Mujer de 8 de marzo que tenía previsto endurecer la ley sobre estos delitos suprimiendo concretamente las circunstancias atenuantes.
было выражено мнение, что можно более четче разъяснить факторы относительно определения смягчающих обстоятельств на основе национальной практики
se expresó la opinión de que cabía precisar más los factores que intervenían en la determinación de las circunstancias atenuantes, sobre la base de la práctica
мотивы можно включить в категорию смягчающих обстоятельств или в категорию изъятий.
se pudieran incorporar los móviles en las circunstancias atenuantes o en la categoría de hechos justificativos.
отсутствия обратной силы и смягчающих обстоятельств.
la no retroactividad y las circunstancias atenuantes.
В соответствии с этим положением Уголовный кодекс разрешает вынесение смертного приговора" лишь в случае совершения тяжких преступлений особо опасными преступниками… в качестве наказания за совершенные преступления в отсутствие смягчающих обстоятельств".
De conformidad con la estipulación constitucional, en el Código Penal se contempla la pena de muerte" sólo para delitos graves y delincuentes excepcionalmente peligrosos… como castigo de delitos consumados y cuando no concurran circunstancias atenuantes".
но наличие смягчающих обстоятельств позволяет не применять смертную казнь в качестве наказания за преступление в форме убийства.
la pena de muerte, pero existen circunstancias atenuantes que permiten evitar la aplicación de la pena de muerte por el delito de asesinato.
причины принятых судами решений о признании смягчающих обстоятельств и число вынесенных судами смертных приговоров( пункт 13);
el número de casos en que los tribunales aceptan la existencia de circunstancias atenuantes y el número de penas de muerte impuestas por los tribunales(párr. 13);
чести считается общеуголовным преступлением, которое должно рассматриваться как таковое без смягчающих обстоятельств, в отличие от ситуации в других мухафазах.
asesinato por motivo de honor como delito común que ha de ser juzgado como tal sin circunstancias atenuantes, a diferencia de las demás provincias.
честь семьи>> является одним из смягчающих обстоятельств.
reconoce" el honor de la familia" como una circunstancia atenuante.
В нормах, установленных в статьях 16- 21 Уголовного кодекса и касающихся смягчающих обстоятельств, не содержится каких-либо положений, допускающих применение пыток по каким-либо основаниям
Las normas establecidas en los artículos 15 a 21 del Código Penal, relativas a las circunstancias atenuantes, no contienen disposiciones que autoricen la tortura por motivo alguno,
Результатов: 127, Время: 0.031

Смягчающих обстоятельств на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский