Примеры использования
Содержались
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В то же время с некоторыми из них, особенно теми, которые содержались в Харпере, обращались плохо,
No obstante, algunos de ellos, especialmente los detenidos en Harper, fueron maltratados,
в 2008 году в стране насчитывалось 37 приговоренных к смерти заключенных, которые содержались вместе с другими заключенными в шести тюрьмах.
en 2008 había 37 presos condenados a muerte recluidos junto a otros presos en seis cárceles.
Подростков из Иерусалима, арестованные по политическим мотивам, некоторое время содержались в одном блоке с уголовными преступниками.
Diez menores de Jerusalén detenidos por motivos políticos permanecieron durante algún tiempo en la sección destinada a los presos comunes.
К концу рассматриваемого периода 9 из них по-прежнему содержались в заключении Паластинской администрацией
De ellos, al finalizar el período nueve seguían detenidos por la Autoridad Palestina
В докладе предлагались мандат смешанной операции в Дарфуре и ее структура и содержались детали различных элементов операции
En dicho informe se proponían un mandato y una estructura para la operación híbrida en Darfur y se recogían detalles sobre los distintos elementos de la operación
Более того, лица, освобожденные судебными органами, повторно арестовывались военными властями и содержались в казармах.
Todavía peor, las personas puestas en libertad por la autoridad judicial son detenidas de nuevo y encarceladas en los cuarteles por la autoridad militar.
Женщины, дети и старики обычно сгонялись в лагеря и содержались в ужасающих условиях.
Normalmente, las mujeres, niños y ancianos eran enviados a campamentos de detención y recluidos en condiciones que comportaban graves privaciones.
Примером этого может служить случай с задержанными Микадзе и Кандария, которые содержались в следственном изоляторе города Тбилиси без предъявления обвинения в течение примерно двух лет.
Podemos poner como ejemplo el caso de los detenidos Mikadze y Kandaria, detenidos sin formulación de cargos en una unidad de investigación especial de Tbilisi durante dos años, aproximadamente.
девушки и их дети содержались в отдельном блоке.
las jóvenes y sus hijos estaban alojados en una zona aparte.
приговоры которым выносились в закрытых судебных заседаниях без обеспечения должной защиты и которые содержались в режиме строгой изоляции.
condenadas en juicios a puerta cerrada y sin defensa adecuada y encarceladas en régimen de incomunicación.
при оценке оправданности такой задержки следует учитывать, что они находились под действием приговора к смертной казни и содержались в неприемлемых условиях.
al determinar hasta qué punto es razonable la demora, conviene tener presente que se hallaban condenados a la pena capital y recluidos en condiciones inadmisibles.
В Порт- Хедленде автор и его сын содержались в изолированной камере, не имевшей ни окна, ни туалета.
En Port Hedland, el autor y su hijo fueron internados en una celda de aislamiento sin ventana ni inodoro.
Бурунди следует обеспечить, чтобы дети содержались отдельно от взрослых,
Burundi debería velar por que las mujeres y los niños detenidos estuvieran separados de los hombres
По состоянию на 20 августа в 17 тюрьмах общей площадью 4884 кв. м содержались 8790 заключенных( в том числе 481 женщина).
Al 20 de agosto, 8.790 presos(481 de ellos mujeres) estaban alojados en 17 cárceles, que comprendían un total de sólo 4.884 metros cuadrados de espacio de vivienda.
Трое заключенных содержались в одиночной камере от 2 до 12 часов по причинам дисциплинарного характера.
Tres detenidos fueron internados en celdas de aislamiento durante un período de 2 a 12 horas por motivos disciplinarios.
Всю ночь их держали в коридоре рядом с комнатой, где содержались мужчины.
Estuvieron detenidos durante la noche en el corredor de fuera de la habitación en la que estaban detenidos los hombres.
Пять из шести граждан Боснии алжирского происхождения, которые содержались в тюрьме Гуантанамо, были освобождены.
De los seis ciudadanos bosnios de origen argelino detenidos en Guantánamo, cinco ya fueron liberados.
Июля 2008 года Специальный докладчик получила доступ к примерно 90 детям, которые содержались в учебном учреждении, расположенном в 90 км к северо-востоку от Хартума.
El 11 de julio de 2008 la Relatora Especial tuvo acceso a unos 90 niños detenidos en un centro de capacitación a 90 km al noroeste de Jartum.
В Лиссабонском Протоколе также содержались обязательства присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве стран, не обладающих ядерным оружием.
En el Protocolo de Lisboa también figuraba el compromiso de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de países no poseedores de armas nucleares.
В этом рабочем документе содержались предложения относительно пересмотра руководящих принципов для представления докладов, в которых были бы учтены руководящие указания МГЭИК по эффективной практике.
El documento de trabajo contiene sugerencias acerca de cómo revisar las directrices para la presentación de informes con el fin de incorporar la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文