СОКРОВИЩ - перевод на Испанском

tesoro
сокровище
казначейство
клад
достояние
прелесть
богатство
казны
дорогая
финансов
сокровищницу
treasure
сокровище
чудо
трежер
joyas
жемчужина
камень
драгоценность
сокровище
украшение
бриллиант
реликвию
побрякушки
tesoros
сокровище
казначейство
клад
достояние
прелесть
богатство
казны
дорогая
финансов
сокровищницу
atesorado
сохранить
ценить
дорожить

Примеры использования Сокровищ на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я не хочу, чтобы искатели сокровищ приносили в мой паб свое проклятье.
No quiero ningún cazador de tesoros con su maldición en mi pub.
Он является хранителем бесценных сокровищ, унаследованных от этих цивилизаций.
De hecho, es el depositario de los tesoros transmitidos por estas civilizaciones.
Без сокровищ ее не пропустят через Последние Врата.
Sin un tesoro, no le permitirán pasar por la Puerta Final.
Сокровищ Красного Ракхама.
El tesoro del Rojo Rackham.
Халме- Поиск сокровищ Освободите игровое поле.
Halma-¡La del tesoro¡campo juego.
Из всех сокровищ Палаццо?
De todos los tesoros en el Palazzo?
есть много сокровищ.
seguro que tenéis suficiente botín.
Как ты думаешь, когда-нибудь найдут Планету Сокровищ?
¿Crees que alguien alguna vez hallará el Planeta del Tesoro?
Ребятки, мы приближаемся, я уже чувствую запах сокровищ.
Estamos acercándonos, muchachos. Huelo un tesoro aguardándonos.
Так это… действительно карта сокровищ,?
¿Así que… es… en realidad un mapa del tesoro?
Поиск зарытых сокровищ?
¿A cavar en busca de un tesoro enterrado?
Примете ли вы священника- дурака в клуб поиска сокровищ?
¿Aceptáis a un cura tonto en la búsqueda del tesoro?
Прямо как я… В ней полно сверкающих сокровищ.
Como yo… está cubierta por un tesoro brillante.
Ты, наверно, думаешь, что Лапута- остров сокровищ?
Crees que Laputa es una especie de"Isla del Tesoro",?
Думай об этом, как о виртуальном поиске сокровищ.
Considéralo como una búsqueda del tesoros digital.
Остерегайтесь закопанных сокровищ.
Cuidado con el tesoro enterrado.
Мы поплывем по одному из величайших водных сокровищ Америки.
Navegaremos por uno de los tesoros acuáticos más grandes de EE. UU.
Мы здесь не ради сокровищ.
No estamos aquí por el tesoro.
Его груз- огромное скопище сияющих сокровищ.
Su cargamento es una vasta horda de un tesoro que brilla.
Хранители всех волшебных и странных сокровищ?
¿Los guardianes de todo los tesoros mágicos y extraños?
Результатов: 536, Время: 0.0603

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский