Примеры использования
Специфическим
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
ПТТ признает, что это является специфическим вопросом для Тринидада и Тобаго, который должен быть решен.
El Gobierno ha reconocido que esa situación constituye un problema concreto de derechos humanos en el país que es preciso resolver.
Коррупция является специфическим уголовным явлением, которое наносит вред экономической
La corrupción es un fenómeno delictivo particular que socava las bases económicas
Еще один представитель обратился с просьбой уделить большее внимание в программе работы и в бюджете специфическим потребностям малых островных развивающихся государств.
Otro representante pidió que en el programa de trabajo y presupuesto se prestara más atención a las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo.
В последнее время молодежь и дети сами стали выдвигать инициативы в сфере лесов, являющихся специфическим сектором окружающего человека мира.
Los jóvenes y los niños han hecho recientemente su propia aportación en lo que respecta a los bosques como sector concreto del medio ambiente.
Но то, что ты должен понять, Я знаю, что этот парень в очень специфическим способом.
Pero lo que hay que comprender es que conozco a este tipo de modo muy particular.
на необходимость защиты девочек, которые нередко подвергаются специфическим дискриминационным формам обращения.
defender la causa de la niña, a menudo objeto de tratamiento discriminatorio especial.
Географическое положение Турции с точки зрения международных водотоков является весьма специфическим.
Turquía está en una situación geográfica muy especial por lo que se refiere a los cursos de agua internacionales.
так как случай Соединенного Королевства является специфическим.
el caso del Reino Unido es concreto.
Характер программы каждой организации является специфическим, а ожидания стран в плане предоставляемых им услуг разнятся.
La naturaleza del programa de cada organización es distinta, como también lo son las expectativas de los países con respecto a los servicios de cada una de ellas.
Любая инфраструктурная политика вне этих базовых руководящих принципов должна соответствовать специфическим характеристикам и условиям страны; какой-либо универсальной модели не существует.
Más allá de esas directrices básicas, las políticas de infraestructura han de adaptarse a las características y condiciones de cada país, y no existe un modelo de validez universal.
многие низкоуглеродные технологии нуждаются в адаптации к местным и специфическим региональным условиям.
condiciones del país y una implantación que se ajustase las condiciones singulares de la región.
Было отмечено, что каждое МЭС является специфическим и должно рассматриваться в отдельности.
Se señaló que cada CAM era distinto y que había que analizarlo separadamente de los demás.
при этом не предпринимается практически никаких усилий для адаптации этих технологий к специфическим потребностям развивающихся стран
se realizan pocos esfuerzos para adaptar esas tecnologías a las necesidades específicas de los países en desarrollo
могут ли ее собственные Правила процедуры быть адаптированы к специфическим потребностям того или иного вспомогательного органа,
su propio reglamento puede adaptarse a las necesidades concretas de un órgano subsidiario,
Оперативная деятельность должна отвечать специфическим потребностям каждой страны, но вместе с тем важно сохранять мандаты
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos
не исключая, однако, изъятий по специфическим соображениям, межсессионные совещания постоянных комитетов проходили бы в феврале/ марте,
sin excluir excepciones por razones concretas, las reuniones de los Comités Permanentes entre períodos de sesiones se celebrarían en febrero/marzo
Мы все оказались заложниками международной экономической системы, не проявляющей ни малейшего снисхождения к нашим специфическим проблемам и потребностям и, кроме того, настойчиво предлагающей использовать для оценки идущего в наших странах процесса развития те мерки, которые применяются к континентальным странам.
Estamos todos atrapados en un sistema económico internacional que no cede en absoluto ante nuestros problemas y necesidades particulares y, además, insiste en utilizar una vara de medida continental para evaluar nuestros procesos de desarrollo.
его воздействие является более слабым, благодаря специфическим особенностям нашей экономики, где рост последних пяти лет был в основном обусловлен внутренним спросом.
sus efectos han sido menores gracias a las características específicas de nuestra economía, en la que el crecimiento de los últimos cinco años ha sido impulsado principalmente por la demanda interna.
Предлагает Администратору продолжить свои консультации с небольшими техническими учреждениями по специфическим для них вопросам с целью попытаться обеспечить их полное включение в новые процедуры в отношении вспомогательных расходов;
Invita al Administrador a que continúe sus consultas con los organismos técnicos más pequeños en torno a cuestiones concretas que les conciernan con miras a procurar su incorporación plena en las nuevas disposiciones relativas a los gastos de apoyo;
В связи с этим Алжир очень рано принял законодательные акты для борьбы с терроризмом путем адаптации национального законодательства к специфическим особенностям этого явления и присоединения к основным международным
En este sentido, Argelia cuenta, desde las etapas más tempranas, con instrumentos legislativos para luchar contra el terrorismo a través de una legislación nacional adaptada a las características específicas de este fenómeno y la adhesión a los principales convenios
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文