ТРУДНОСТЯМ - перевод на Испанском

dificultades
трудность
сложность
проблема
задача
затруднение
вызов
затрудненное
трудном
препятствием
problemas
проблема
вопрос
задача
беда
трудность
неприятность
limitaciones
ограничение
ограниченность
нехватка
недостаток
лимит
ограниченные
препятствием
проблему
сдерживающим фактором
ограничить
desafíos
задача
вызов
проблема
трудность
сложным
пренебрежение
retos
задача
проблема
вызов
трудность
сложной
penurias
нехватка
трудностей
лишений
тяжелом
тяготы
страдания
obstáculos
препятствием
барьером
помехой
проблемой
препятствует
преградой
трудности
фактором , препятствующим
мешает
затрудняет
dificultad
трудность
сложность
проблема
задача
затруднение
вызов
затрудненное
трудном
препятствием
reto
задача
проблема
вызов
трудность
сложной
difícil
трудно
нелегко
непросто
тяжелый
сложно
затруднительным
бедственное
трудной задачей

Примеры использования Трудностям на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Арабский труд"- популярный телесериал, выходивший в эфир в часы" прайм-тайм" и посвященный трудностям, с которыми сталкиваются израильские арабы в Израиле.
Trabajo árabe- una aclamada serie dramática que se emitió en horario de máxima audiencia y trataba de las dificultades a las que debía enfrentarse un árabe israelí en Israel.
подверглись серьезным экономическим трудностям и испытывали хронические проблемы со здоровьем.
quedaron expuestas a dificultades económicas extremas y a problemas de salud crónicos.
любой магнитофон на его теле должен был бы противостоять трудностям лазания.
cualquier grabador de su cuerpo tendría que soportar los rigores de la escalada.
Джибути выразила одобрение по поводу усилий, прилагаемых Кубой для создания национального единства вопреки сохраняющимся трудностям.
Djibouti encomió los esfuerzos realizados por Cuba para crear cohesión nacional, a pesar de los desafíos que seguían existiendo.
решительная помощь, чтобы противостоять стоящим перед ним угнетающим трудностям.
una ayuda certera para encarar los desafíos desalentadores a los que se enfrenta.
приводя к ужасным страданиям и трудностям для гражданского населения.
imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil.
Специальный представитель Генерального секретаря привлек особое внимание Совета к достигнутому прогрессу и трудностям, с которыми сталкивается МООНВАК в осуществлении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
El Representante Especial del Secretario General señaló a la atención del Consejo los avances logrados y las dificultades con que había tropezado la UNMIK en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas.
сложности на практике и может приводить к трудностям толкования и что поэтому в пересмотренном проекте статьи 10 не следует делать ссылку на уникальность электронной передаваемой записи.
podía dar lugar a problemas de interpretación, por lo que en el proyecto de artículo 10 revisado no debería hacerse referencia a la singularidad del documento electrónico transferible.
в национальном докладе основное внимание уделяется трудностям, а иногда и критическим замечаниям, которые были отмечены международными экспертными органами
además, que el informe nacional se concentraba en las dificultades-y algunas veces en las críticas- indicadas por los órganos de expertos internacionales
Вновь этот всеобъемлющий доклад привлек наше внимание не только к тем проблемам и трудностям, которые мы должны решить
Este informe nos señala de nuevo a la atención no sólo los desafíos y limitaciones que necesitamos abordar
К оперативным трудностям относятся необходимость иметь достаточное количество войск
Los problemas de funcionamiento incluyen garantizar niveles adecuados de efectivos
основываться на принципе платежеспособности; любое изменение методологии расчета шкалы, которое не учитывает этот принцип, приведет к серьезным трудностям.
todo cambio en la metodología para el cálculo de la escala que no tenga el cuenta ese principio conduciría a graves dificultades.
Записка Секретариата, содержащая руководство по проведению обсуждения в ходе встречи за круглым столом высокого уровня, посвященной трудностям и успехам в деле осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек.
Nota de la Secretaría con una guía para las deliberaciones de la mesa redonda de alto nivel sobre los desafíos y logros en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la mujer y la niña.
Особое внимание в докладе уделяется остающимся вызовам, а также трудностям и препятствиям, с которыми страны сталкиваются в процессе реализации политики
En él se destacan los desafíos constantes, así como las limitaciones y obstáculos que enfrentan los países al aplicar políticas y programas que promueven el consumo,
смежных категорий привел к постепенному росту фактических ежемесячных показателей вакансий и трудностям в осуществлении запланированных программ работы.
cuadros conexos entrañó un aumento gradual de las tasas de vacantes efectivas mensuales así como dificultades en la ejecución de los programas de trabajo previstos.
принятым решениям и трудностям и достижениям различных отделов.
las decisiones adoptadas y los problemas y logros de las distintas divisiones.
В добавление к этим трудностям следует отметить отсутствие необходимых средств для реализации экономических,
A esos retos había que añadir los medios insuficientes para los derechos económicos,
привела к дальнейшим социально-экономическим трудностям для палестинского народа и, к сожалению,
ha generado nuevas dificultades socio-económicas al pueblo palestino
привлекая внимание всего мира к трудностям, с которыми сталкиваются страны, эндемичные по малярии, в особенности африканские.
centrando la atención del mundo en los desafíos a los que se enfrentan los países en los que la enfermedad tiene un carácter endémico, especialmente en África.
а также трудностям, с которыми сталкивается Агентство при проведении своих операций.
sus servicios y locales, así como las limitaciones que afectan a las operaciones del Organismo.
Результатов: 474, Время: 0.2996

Трудностям на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский