ТЯЖЕЛЕЙШИЕ - перевод на Испанском

graves
острый
серьезную
тяжкое
тяжелой
глубокую
грубым
nefastas
пагубного
ужасного
негативное
роковой
difíciles
трудно
нелегко
непросто
тяжелый
сложно
затруднительным
бедственное
трудной задачей

Примеры использования Тяжелейшие на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Тяжелейшие условия, в которых находятся в настоящее время более 300 000 беженцев
La complicada situación actual y el futuro extremadamente incierto de
В ходе переговоров стало очевидным, что некоторые страны отказываются признать тяжелейшие последствия финансово- экономического кризиса капитализма
Durante las negociaciones han quedado en evidencia aquellos que se rehúsan a reconocer las calamitosas consecuencias de la crisis económica y financiera del capitalismo
ratione materiae действующих и бывших должностных лиц в случае совершения ими тяжких преступлений по международному праву состоит в тезисе о том, что эти тяжелейшие нарушения прав человека криминализуются
ex funcionarios que cometen delitos graves tipificados en el derecho internacional está basada en el supuesto de que esas mismas violaciones muy graves de los derechos humanos han sido tipificadas
в первую очередь-- подписание Мирных соглашений и тяжелейшие стихийные бедствия, которые обрушились на страну в 1998 и 2001 годах.
anterior informe en 1988, en particular la firma de los Acuerdos de Paz y los severos desastres naturales que devastaron el país en 1998 y 2001.
находясь в самом эпицентре кризиса, страны КАРИКОМ переживают тяжелейшие последствия, такие как резкое сокращение доходов в иностранной валюте от туризма,
los países miembros de la CARICOM han padecido graves efectos, como la brusca disminución de los ingresos en divisas en concepto de turismo,
была затронута вся мировая экономика, что вызвало мировой экономический кризис, имеющий тяжелейшие последствия для производственных отраслей экспорта
generando una crisis económica generalizada que ha tenido consecuencias nefastas para el sector productivo, las exportaciones y el empleo, afectando así adversamente
Ему как никому другому известно о том, что тяжелейшие условия, возникшие в Ираке в результате разрушительного эмбарго,
El Sr. Stoel sabe mucho mejor que nadie que, a la luz de las circunstancias forzadas en las que vive el Iraq a consecuencia de los destructivos efectos del embargo,
дефолт и тяжелейшие социальные последствия для населения страны.
la quiebra y unas drásticas consecuencias sociales para la población del país.
поскольку геноцид и терроризм-- это тяжелейшие преступления против человечности и развития.
titulado" Cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa", ya que el genocidio y el terrorismo son los peores crímenes contra la humanidad y el desarrollo.
были гораздо ниже темпов, необходимых региону, чтобы снизить высокий уровень безработицы и улучшить тяжелейшие условия, в которых до сих пор живет значительная часть его населения.
crecimiento de largo plazo, muy inferior a lo que la región necesita para reducir el alto nivel de desempleo y mejorar la precaria situación en la cual vive todavía una gran proporción de su población.
которые могут иметь тяжелейшие последствия для их жизни.
que pueden tener efectos devastadores en sus vidas.
Я понимаю, это тяжело, но мы найдем твою маму.
Sé que es duro, pero vamos a encontrar a tu madre.
Первый поцелуй тяжело забыть а переехать нам пришлось по моей вине.
El primer beso es difícil de olvidar… y fue mi culpa el tener que mudarnos.
Что это очень тяжело, когда ты узнаешь что твой папа не идеальный.
Se que es realmente duro cuando descubres que tu papa no es perfecto.
Даже если это тяжело, ты можешь мне сказать все, что угодно.
Incluso si es difícil, me lo puedes contar a mí.
Это… это тяжело потому что я мужчина, понимаешь?
Es… es duro. Porque soy un hombre,¿sabes?
Грейс, это очень тяжело для меня, но я журналист- следователь.
Grace, esto es muy duro para mí, pero soy un periodista de investigación.
И какой же тяжелый груз мы несем, будучи женщинами современного общества.
Y qué carga tan pesada soportamos las mujeres en la sociedad contemporánea.
Драма- это тяжело, а комедия иногда просто не наш конек.
El drama es duro, y a veces la comedia no es lo nuestro.
А сейчас тяжелая часть, детка.
Y ahora la parte dura, chica.
Результатов: 43, Время: 0.0613

Тяжелейшие на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский