УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ - перевод на Испанском

penales
уголовный
уголовно-правовой
пенитенциарной
procesales
процессуальный
процедурный
процедуры
судебного
судопроизводства
разбирательства
правового
penal
уголовный
уголовно-правовой
пенитенциарной

Примеры использования Уголовно-процессуальных на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Она интересуется, зачем потребовалось создавать Комиссию по вопросам соблюдения уголовно-процессуальных норм и входит ли в задачи этого органа внесение поправок в уголовно-процессуальное законодательство для приведения его в соответствие с новой Конституцией.
Pregunta por qué ha resultado necesario crear una Comisión para la aplicación del régimen de procedimiento penal y si ese órgano tiene previsto modificar el procedimiento penal a fin de adaptarlo a la nueva Constitución.
Вторая цель касается уголовно-процессуальных вопросов, включая своевременное информирование арестованных об их правах,
El segundo objetivo se refiere al procedimiento penal, incluidas la lectura puntual de sus derechos a personas detenidas,
В статье 2 Закона содержится определение специальной защиты того или иного лица в качестве уголовно-процессуальных, следственных или любых иных мер по обеспечению безопасности,
El artículo 2 de la Ley define la protección de una persona como las medidas de procedimiento penal, de investigación o de cualquier otro tipo destinadas a salvaguardar la vida,
Укрепление уголовно-процессуальных механизмов с целью сокращения числа людей,
Fortalecer los mecanismos de procedimiento penal para reducir el número de personas sometidas a detención preventiva
Во втором периодическом докладе Грузии представлено описание уголовно-процессуальных норм, регулирующих право на подачу жалобы компетентным властям
En el segundo informe periódico de Georgia se enumeraban las normas de procedimiento penal que reglamentan el derecho a presentar quejas a las instancias competentes
Действующая в России система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних опирается на значительный объем уголовно-процессуальных норм, сходных с теми, на базе которых функционирует современная мировая ювенальная юстиция.
El sistema de administración de justicia vigente en la Federación en relación con los menores se basa en un considerable volumen de normas de procedimiento penal similares a las que constituyen la base del funcionamiento de la justicia juvenil moderna a nivel mundial.
Специальный докладчик считает, что в подобных условиях гарантии соблюдения уголовно-процессуальных норм отнюдь не реализованы и что отправление правосудия в
El Relator Especial considera que, en tales condiciones, las garantías de un procedimiento regular están muy lejos de ser reunidas
Помимо этих требований, задержанные лица часто обращаются к омбудсменам изза чрезмерной продолжительности уголовно-процессуальных действий и медленного принятия решений в первой инстанции и т. п.
Aparte de esas exigencias, las personas detenidas suelen acudir a ellos por la duración del procedimiento penal y la lentitud en la adopción de las decisiones en primera instancia, entre otras cosas.
регулирующими иммунитет от некоторых уголовно-процессуальных мер, влекущих за собой наказание в случае неподчинения.
las que regulan la inmunidad de ciertas medidas procesales penales que conllevan sanciones en caso de incumplimiento.
процедура предварительного расследования, проведенного смешанной судебно- следственной комиссией, сопровождалась вопиющими нарушениями уголовно-процессуальных норм.
el procedimiento de investigación preliminar a cargo de la Comisión Mixta de Investigación Judicial se desarrolló en flagrante violación de las normas de procedimiento penal.
В этой связи говорить о том, что сохраняющийся у него иммунитет ratione materiae защищает его от уголовно-процессуальных мер, которые мешают/ препятствуют в этот период осуществлению его функций, не приходится.
Por lo tanto, a este respecto no es necesario afirmar que la inmunidad ratione materiae de que todavía goza lo protege de medidas de procedimiento penal que entorpezcan o impidan el cumplimiento de sus funciones en ese momento.
И здесь особенно важно уточнение Международного Суда о том, что речь идет о защите от уголовно-процессуальных мер, накладывающих обязательства на лицо, в отношении которого они осуществляются.
A este respecto, reviste especial importancia la aclaración de la Corte Internacional de Justicia de que se trata de la protección contra medidas de procedimiento penal que imponen obligaciones a la persona a la cual se aplican dichas medidas.
Как следует из изложенного выше, иммунитет-- это основанная на суверенитете государства процессуальная защита от иностранных уголовно-процессуальных мер, которые накладывают на его должностное лицо какое-то обязательство.
Como se desprende de lo expuesto más arriba, la inmunidad constituye una protección procesal basada en la soberanía de un Estado respecto de las medidas de procedimiento penal extranjeras que imponen cierta obligación a un funcionario de ese Estado.
в деле выполнения резолюции опираются большей частью относящиеся к конфискации положения своих уголовно-процессуальных кодексов.
parte de la resolución, sirviéndose, en general, de las disposiciones sobre confiscación que contemplan sus códigos de procedimiento penal para aplicar la resolución.
судебного расследования, нарушении уголовно-процессуальных норм, а также предвзятости суда.
al incumplimiento de las normas del procedimiento penal y a la parcialidad del tribunal.
Он также выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с такими детьми во время пребывания под стражей в полиции и отсутствия уголовно-процессуальных норм, регулирующих порядок разбирательства в судах по делам семьи.
También le preocupaban los malos tratos infligidos a los niños que se encontraban en detención policial y la falta de normas procesales penales aplicables a los juicios en los tribunales de familia.
провести дальнейший пересмотр как Уголовного, так и Уголовно-процессуальных законов, в частности.
proceda a una nueva revisión de la Ley penal y de la Ley de procedimiento penal y, en concreto.
в соответствии со статьей 11 этой последней Конвенции Чили должна была сообщить о результатах уголовно-процессуальных действий Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций,
11 de esa Convención, Chile está obligado a comunicar el resultado de las actuaciones judiciales al Secretario General de las Naciones Unidas que,
полезно разработать проект простого общего свода временных уголовно-процессуальных норм.
útil establecer provisionalmente una normativa común sencilla en materia de procedimiento penal.
государство- участник прямо не оспорило эти утверждения, а в общей форме указало на отсутствие нарушений уголовно-процессуальных прав сына автора
ha afirmado en términos generales que no se habían conculcado los derechos procesales penales del hijo de la autora
Результатов: 91, Время: 0.0326

Уголовно-процессуальных на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский