Примеры использования
Укоренения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
фактически недостаточно для формирования и укоренения общего видения в отношении будущего.
sería en realidad insuficiente para que se forjara y echara raíces una visión común del porvenir.
В последние годы правительство Исландии постепенно усиливало акцент на этом вопросе в стремлении удовлетворить все более настоятельные требования не допустить укоренения расовой дискриминации в исландском обществе путем принятия законодательных и иных мер.
En años recientes, para atender la demanda creciente, el Gobierno ha ido atribuyendo más importancia a la cuestión, y ha adoptado medidas legislativas y de otro tipo para impedir que la discriminación racial se arraigue en la sociedad islandesa.
культуры<< передачи и укоренения>> насилия.
las opiniones sobre la violencia y la" transferibilidad-adoptabilidad" de la violencia.
В Иордании были проведены национальные кампании по информации населения с целью укоренения в умах общественности концепции прав человека
En Jordania se llevaron a cabo campañas nacionales populares de información encaminadas a arraigar el concepto de los derechos humanos en la mente del público
Позвольте мне завершить свое выступление подтверждением политической воли Сальвадора в отношении распространения и укоренения культуры мира,
Permítaseme concluir reafirmando la voluntad política del Gobierno de El Salvador, con la promoción y consolidación de una cultura de paz,
что данный период используется Израилем только для дальнейшего укоренения своего поселенческого проекта и своей фактической аннексии палестинской земли.
de la paz y que refuerza la noción de que Israel está utilizando este período únicamente para seguir afianzando su empresa de asentamientos y su anexión de facto de tierras palestinas.
Шаги, которые необходимо предпринять в международных масштабах для укоренения такой системы, уже получили свое отражение в том, что было достигнуто отдельными странами за последние несколько десятилетий,
Las medidas que deben tomarse internacinoalmente para que tal sistema se afiance ya han sido delineadas por lo que ha logrado cada país individualmente durante las últimas décadas,
в целях наращивания их исследовательского потенциала и укоренения принципов прав человека в их сознании.
con el objetivo de aumentar sus capacidades de investigación e inculcar en sus conciencias los principios de derechos humanos.
совершенно необходим для укоренения культуры охраны
que resultaba de vital importancia para incorporar una cultura de seguridad
преисполнено готовности обеспечивать недопустимость укоренения в пределах наших границ какого бы то ни было из аспектов терроризма,
está decidido a asegurar que no se permita que eche raíces dentro de nuestras fronteras ningún aspecto del terrorismo,
и по поощрению укоренения прочно устоявшихся и активных гражданских обществ.
y alentar la pervivencia de sociedades civiles firmes y activas.
анализ структурных элементов расизма в почве его произрастания и укоренения: идей,
la deconstrucción del racismo en su terreno de germinación y arraigo: ideas,
новая международная обстановка в настоящее время требуют демократизации на международном уровне для укоренения демократизации внутри государств,
el nuevo entorno mundial exigen un proceso de democratización a nivel internacional, a fin de que la democracia eche raíces en los Estados, de que los problemas que entraña la mundialización
использовавшегося для укоренения режима апартеида, и предоставить адекватную компенсацию всем жертвам84.
instrumento de opresión para perpetuar el apartheid y concediera a todas las víctimas una indemnización adecuada.
в 2008 году в целях дальнейшего укрепления и укоренения такой модели представительной демократии президент Бхаррат Джагдео выступил с инициативой созыва национальных форумов заинтересованных сторон с участием около 100 организаций гражданского общества,
el Presidente Bharrat Jagdeo, para seguir fortaleciendo y afianzando ese modelo de democracia participativa, había empezado a convocar los foros nacionales de partes interesadas, integrados por unas 100 organizaciones de la sociedad civil en representación de todos los partidos políticos parlamentarios,
во избежание проникновения в страну, распространения и укоренения заболеваний, инфекций,
con la finalidad de evitar el ingreso o diseminación y establecimiento en el país de enfermedades,
Выборы должны стать исторической вехой на пути к укоренению демократии, обеспечению стабильности
Las elecciones deben constituir un hito fundamental para la consolidación de la democracia, la estabilidad
Это будет способствовать развитию и укоренению культуры соблюдения закона,
Eso será decisivo para el desarrollo y arraigo de una cultura de respeto del derecho,
Способствовать всеми надлежащими средствами распространению и укоренению культуры прав человека;
Contribuir, por todos los medios que corresponda, a la difusión y la consolidación de la cultura de los derechos humanos;
свободами устойчивое развитие является ключевым фактором, способствующим укоренению и процветанию демократии.
el desarrollo sostenible ha cumplido un papel fundamental para permitir el arraigo y el florecimiento de la democracia.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文