УСТАВАТЬ - перевод на Испанском

a cansarse
fatiga
усталость
утомление
переутомления
уставать
утомляемость
утомляет

Примеры использования Уставать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
тебе нельзя уставать".
no te canses".
Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Así habría aprendido algunos trucos para retenerte cuando te canses de mí.
По- любому, я стал от тебя уставать.
De todas formas ya estaba harto de ti.
Я начинаю уставать.
Empiezo a estar cansado.
Знаешь, я реально начинаю уставать от тебя Ты такой отсталый, словно" палка в грязи".
Sabes, me estoy cansando de que seas un completo palo en el barro.
А что до вас, Мисс Хемфилл, я начинаю реально уставать от вашей ерунды.
En cuanto a usted, Srta. Hemphill, me estoy cansando de sus tonterías.
все начали уставать.
y todos empezaron a cansarse.
Мне кажется, что я постоянно прошу прощения за Анджело и я начинаю от этого уставать.
Siento que he estado pidiendo disculpas por Angelo durante un largo tiempo y me estoy cansando de ello.
ты не должна уставать, ты не должна скучать, ты подчиненная.
No puedes estar cansada, ni se te permite estar aburrida. Eres una empleada.
Я уже начинаю уставать, а теперь ты говоришь, что воспитательница вовсе и не горячая штучка.
Me siento un poco cansado y ahora encima me estás diciendo que la profe no está buena.
они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать.
practican este arte todo el día, la gente se cansa un poco con los niños.
имела причину уставать.
otra mamá tuviera razones para estar cansada.
Чтобы вы могли дольше сохранять силы во время охоты и не уставать… и ваше дыхание было свежим при поцелуях.
Así podrá correr más durante las cacerías sin sentirse cansado, y su aliento no tendrá mal olor cuando bese.
Народ начал уставать и подвергать сомнению добрую волю политиков,
El pueblo comenzaba a cansarse y sobre todo a poner en duda la buena fe de los políticos,
респонденты стали" уставать" от заполнения вопросников
había una" fatiga de cuestionario" y que, por consiguiente,
вскоре другие рыцари начали уставать от его историй о том, какой он храбрый
pronto los otros caballeros empezarán a estar cansados de sus historias de lo valiente que es
Особенно когда вы очень счастливо жили с другим мужчиной, в согласии, шестнадцать лет. От этого слова начинаешь немного уставать. Но понимать вполне резонно.
Cuando has vivido felizmente con otro hombre en una relación llena de amor durante 16 años es… esa palabra te hace sentir un poco harto, pero, ya sabe… no pasa nada.
Я устал от него.
Me estoy cansando de él.
Я реально устал от всего этого.
Me estoy cansando de todo esto.
Сынок, я устал от звука твоих чавкающих десен.
Hijo, me estoy cansando del sonido de tus encías aleteando.
Результатов: 47, Время: 0.2888

Уставать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский