Жили они от зарплаты до зарплаты- как и большинство честных трудолюбивых госслужащих на острове. Может, давай о деле?
Viven de paga en paga como la mayoría de los funcionarios honestos y trabajadores de la isla.¿Podemos centrarnos?
Грег- один из самых честных парней, которых я знаю, и классный криминалист.
Greg es uno de los sujetos más honestos que conozco, y un buen CSI.
Знаете, должен вам сказать, Иен, для таких открытых и честных отношений, вы, полиамористы, храните ну очень много секретов друг от друга.
Oye, tengo que decírtelo, Ian, para ser una relación tan abierta y sincera, os escondéis muchos secretos el uno al otro.
Когда изрядное количество честных граждан оказались у него в долгу,
Una vez que consiguió que una cantidad de ciudadanos honestos le debieran dinero,
Каждый день нужды честных граждан замещаются жадностью
Todos los días las necesidades de los ciudadanos honrados quedan relegadas ante la codicia
которые находятся в стабильных, честных отношениях и любят друг друга.
dos mujeres que tienen una relación amorosa, estable y sincera.
Все государства- члены этой Организации несут ответственность за обеспечение постоянных и честных усилий по установлению прочного мира.
Todos los Estados Miembros de esta Organización tienen la responsabilidad de garantizar esfuerzos continuados y honestos para hacer que la paz sea permanente.
Два голоса врут об отчаянном положении дел, всеобщем недовольстве, о напуганных хороших людях и честных рабочих.
Las voces que mienten han hablado de situación que degenera… de descontento general… de buena gente que tiene miedo… y de honrados trabajadores.
их подчиненных в полной мере придерживаться честных и транспарентных финансовых отношений с ведомствами, занимающимися государственными сборами;
de sus allegados en mantener relaciones financieras honestas y transparentes con los organismos encargados de los ingresos fiscales;
застарелые, требуют новых и честных посреднических усилий в целях стабилизации региона раз и навсегда.
de larga data, exigen esfuerzos de mediación nuevos y honestos con miras a estabilizar la región definitivamente.
Может, мне уже стоит признать, что честных отношений вообще не бывает, и хватит их искать.
Tal vez deba admitir que no existen las relaciones honestas y dejar de buscar una.
Зарабатываешь на честных ребятах из рабочего класса, превращая их в привидения
¿Hacer dinero de los chicos de la honesta clase trabajadora convirtiéndolos en fantasmas
а также честных рыболовов, и должен быть прекращен.
también a los pescadores honestos, y se tiene que acabar.
Вот тут маленький Fiat Panda, частично блокирует дверь для честных работяг, которые доставляют вещи для BBC.
Justo ahí hay un pequeño Fiat Panda, bloqueando la puerta del honesto trabajador cuyo trabajo es repartir cosas a la BBC.
Ну, я знаю много честных людей, но я не всегда доверяю им, потому что… они слишком много разговаривают.
Bueno, yo conozco muchas personas honestas, pero no siempre confío en ellas porque… hablan demasiado.
Молокопереработчикам вошедшим“ Список честных” с дизайном российской боевой награды“ За отвагу”.
La" Lista honesta" con el diseño de premios militares rusas el".
они сами могли бы избить и перевешать честных людей?
mentirosos para vencer a los hombres honestos y colgarlos?
Западная Сахара будет продолжать добиваться своих законных прав мирными средствами на основе процесса серьезных и честных переговоров, опирающихся на принцип международной законности.
El Sáhara Occidental continuará afirmando sus reivindicaciones legítimas por medios pacíficos, a través de un proceso de negociaciones serio, honesto y basado en la legalidad internacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文