ЧТОБЫ ПРОДЕМОНСТРИРОВАТЬ - перевод на Испанском

para demostrar
для демонстрации
для подтверждения
для доказательства
для того , чтобы продемонстрировать
с целью продемонстрировать
чтобы подтвердить
с целью показать
для обоснования
для иллюстрации
для доказывания
para mostrar
для отображения
для показа
чтобы отобразить
для демонстрации
с целью показать
чтобы проявить
чтобы выразить
для отражения
для иллюстрации
чтобы доказать
para ilustrar
чтобы продемонстрировать
для иллюстрации
для демонстрации
с целью проиллюстрировать
с целью показать
для того , чтобы продемонстрировать
примера
для иллюстрирования
para manifestar
чтобы продемонстрировать
для того , чтобы выразить
для выражения
чтобы заявить
para expresar
для выражения
для того , чтобы выразить
чтобы высказать
чтобы изложить
чтобы продемонстрировать
для отражения
с целью заявить
para probar
чтобы проверить
для проверки
для тестирования
для испытания
для доказательства
чтобы протестировать
чтобы попробовать
чтобы подтвердить
чтобы испытать
для подтверждения
para demostrarte

Примеры использования Чтобы продемонстрировать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
издайте звук, чтобы продемонстрировать удовольствие.
has un sonido que indique placer.
Центральные банки должны были объявить о скоординированном. 5% понижении ставок процента для того, чтобы продемонстрировать серьезность своих намерений предотвратить жесткую посадку для всего мира.
Los bancos centrales deberían haber anunciado una reducción coordinada de 50 puntos de base para mostrar que tienen intenciones serias de evitar un duro aterrizaje global.
Со своей стороны Палестинский орган должен сделать все возможное для того, чтобы продемонстрировать свой отказ от использования насилия для достижения политических целей.
Por su parte, la Autoridad Palestina debe hacer cuanto esté en sus manos para demostrar que rechaza el recurso a la violencia para alcanzar objetivos políticos.
Моя делегация считает, что малые государства- участники переговоров должны сплотиться вокруг этого предложения, чтобы продемонстрировать свое решительное намерение добиться осуществления своих запросов.
Mi delegación considera que los Estados pequeños que participan en las negociaciones deben unirse en torno a esa propuesta para demostrar que están decididos a que sus aspiraciones se conviertan en realidad.
Я призываю международное сообщество продолжать взаимодействовать с местными общинами, с тем чтобы продемонстрировать, что международные военно-морские силы действуют в водах Сомали исключительно в целях предотвращения пиратства
Aliento a la comunidad internacional a que continúe colaborando con las comunidades locales para demostrar que las fuerzas navales internacionales operan en las aguas de Somalia únicamente para impedir la piratería
Сообщается, что во время этой голодовки тысячи людей собрались, чтобы продемонстрировать поддержку объявившим голодовку,
Según la comunicación, durante la huelga del hambre se habían reunido miles de personas para mostrar su apoyo a los huelguistas
Мы собрались в Генеральной Ассамблее, чтобы продемонстрировать нашу солидарность с сирийским народом путем усиления давления на сирийский режим
Nos reunimos en la Asamblea General para demostrar nuestra solidaridad con el pueblo de Siria intensificando la presión sobre el régimen sirio
один заключенный снял рубашку, чтобы продемонстрировать Специальному докладчику крупные рубцы на своей спине, полученные от ударов ременной плетью.
uno de ellos se quitó la camisa para mostrar al Relator Especial los grandes verdugones que tenía en la espalda causados por azotes con una correa.
Для того чтобы продемонстрировать разрыв в стандартах здравоохранения для коренных
Para ilustrar el desequilibrio en los estándares de salud entre indígenas
В рамках установленных ими границ ПРООН проявила высокую степень гибкости и инициативности, чтобы продемонстрировать свою приверженность прозрачности,
Dentro de los límites que establecieron, el PNUD ha mostrado la mayor flexibilidad y creatividad para demostrar su compromiso con la transparencia,
Чтобы продемонстрировать ту роль, которую могут играть пожилые люди,
Para ilustrar el papel que pueden desempeñar las personas de edad,
Государства используют оговорки, чтобы продемонстрировать свое намерение быть связанными только теми положениями договора, которые либо осуществимы, либо не вредят или не противоречат своеобразию
Los Estados se valen de las reservas para mostrar su intención de obligarse únicamente por las disposiciones de un tratado que se puedan aplicar en el Estado autor de la reserva
Ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, с тем чтобы продемонстрировать свое реальное стремление бороться с геноцидом,
Que ratifique el estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional para manifestar su voluntad real de lucha contra el genocidio,
Остается лишь возобновить политическую приверженность, с тем чтобы продемонстрировать нашим обществам, что их правительства все еще привержены разработке инструментов по разоружению, нераспространению
Resta renovar el compromiso político para demostrar a nuestras sociedades que sus gobiernos continúan comprometidos en la elaboración de instrumentos de desarme de no proliferación
Данные общие рамки могут применяться к каждому механизму в соответствии с Киотским протоколом, с тем чтобы продемонстрировать, каким образом субъекты деятельности могут участвовать
Este esquema general podría aplicarse a cada uno de los mecanismos del Protocolo de Kyoto para ilustrar de qué modo pueden participar e interactuar los agentes
мы встречаемся на берегу Ист- Ривер, чтобы продемонстрировать то же мужество и то же видение на благо нашего общего дела,
nos reunimos en las márgenes del East River para mostrar el mismo valor y la misma visión
Кроме того, чтобы продемонстрировать свое стремление уважать достоинство человека
Además, para demostrar su deseo de respetar la dignidad de las personas
Как и сто лет назад, НПО постараются воспользоваться возможностью, предоставляющейся в связи с проведением Конференции мира 1999 года, чтобы продемонстрировать свою приверженность идеям, которые будут обсуждаться в ходе празднования сотой годовщины.
Como hicieron hace 100 años, las organizaciones no gubernamentales aprovecharán resueltamente la Conferencia Internacional de la Paz de 1999 para manifestar su adhesión a las causas que se debatirán en los actos del centenario.
договорились организовать шествие по Ронда- Вэллис( Соединенное Королевство), чтобы продемонстрировать свои антиисламские настроения.
declararon que tenían la intención de manifestarse en Rhondda Valleys(Reino Unido) para expresar sus sentimientos antimusulmanes.
Чтобы продемонстрировать, каким образом меры правосудия переходного периода могут способствовать воссозданию такого типа доверия,
Para ilustrar cómo las medidas de justicia de transición pueden contribuir a la(re)construcción de este tipo de confianza, conviene señalar que
Результатов: 359, Время: 0.0827

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский