ЭТОЙ ОГОВОРКИ - перевод на Испанском

Примеры использования Этой оговорки на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Швеция сделала вывод о необходимости сохранения этой оговорки и по-прежнему придерживается позиции, согласно которой эта оговорка имеет ограниченную сферу применения
Suecia consideró que era necesario mantener esa reserva por estimar que la reserva tenía un alcance limitado y no era incompatible con el espíritu
Вместе с тем, МООНСГ сталкивается с серьезной проблемой в плане обеспечения соблюдения этой оговорки, поскольку ее применение может еще более сузить и без того ограниченное число подрядчиков, которые готовы заключить контракты с Миссией.
Sin embargo, la MINUSTAH tiene serias dificultades para aplicar esta cláusula, ya que su aplicación disuadiría a los pocos proveedores que están dispuestos a concertar contratos con la Misión.
В настоящее время сложились идеальные условия для снятия этой оговорки Бангладеш; она будет иметь в своем распоряжении заключительные замечания Комитета после нынешнего обсуждения,
Es el momento ideal para que Bangladesh retire esa reserva; tendrá a mano las observaciones finales del Comité después del debate en curso
оговорка признается недопустимой, автор этой оговорки должен иметь возможность по своему усмотрению либо снять ее, либо денонсировать договор.
se debe dar la posibilidad al autor de esa reserva de retirarla o de denunciar el tratado.
не имеющих силы оговорок, делегация страны оратора не согласна с тем, что выступившее с недопустимой оговоркой государство связано обязательством по договору без какой-либо пользы от этой оговорки.
la delegación de los Estados Unidos no está de acuerdo en que un Estado que haya formulado una reserva prohibida quede obligado por el tratado sin el beneficio de esa reserva.
положениях можно было бы более четко регламентировать статус автора оговорки в период с момента ее формулирования, до и в момент вступления этой оговорки в действие.
se podría definir con mayor precisión en las directrices la situación del Estado autor de la reserva durante el período comprendido entre la formulación de la reserva y el momento en que esa reserva se considera establecida.
рамок или содержания обязательства, которым было бы связано государство по договору при отсутствии этой оговорки.
tener el efecto jurídico de modificar el alcance o el contenido de una obligación que, en ausencia de esa reserva, el tratado impondría al Estado.
расовой дискриминации была излишней, и интересовались, какие меры приняты для изучения и пересмотра этой оговорки.
formulada por el Estado irlandés, era innecesaria y pusieron en tela de juicio los esfuerzos realizados para examinar y revisar esa reserva.
Просьба описать влияние этой оговорки на практическое осуществление принципа равноправия женщин и мужчин,
Sírvanse describir los efectos de esa reserva en la realización práctica del principio de la igualdad del hombre
В настоящее время правительство Сингапура считает необходимым сохранить другие элементы этой оговорки, чтобы защитить права меньшинств в отношении осуществления ими личных
En estos momentos, el Gobierno de Singapur considera necesario mantener los demás elementos de esta reserva a fin de proteger los derechos de las minorías en el cumplimiento de lo dispuesto en su derecho de las personas
Хотя для снятия этой оговорки непосредственно не требуется ратифицировать Конвенцию№ 87 МОТ, Новая Зеландия убеждена в том, что юриспруденции МОТ будет отдано предпочтение при установлении объема права на забастовку в соответствии с МПЭСКП.
Aunque en sí no es necesario ratificar el Convenio Nº 87 de la OIT para retirar esta reserva, Nueva Zelandia considera que la jurisprudencia de la OIT será un factor de peso al determinar el alcance del derecho a la huelga previsto en el Pacto.
Вне зависимости от этой оговорки Китай отметил, что в Основном законе, обнародованном в 1990 году, четко предусмотрено, что всеобщее избирательное право является конечной целью конституционного развития Гонконга100.
Pese a esta reserva, China dijo que la Ley fundamental promulgada en 1990 establecía claramente que el objetivo final del desarrollo constitucional de Hong Kong era el sufragio universal.
В 2003 году правительство решило отложить рассмотрение этой оговорки до оценки им шагов, которые должны быть предприняты для ратификации Конвенции МОТ 1973 года о минимальном возрасте(№ 138).
En 2003 el Gobierno decidió posponer el examen de esta reserva hasta que hubiera evaluado las medidas necesarias para ratificar el Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo, 1973.
простого возражения против этой оговорки показывает, что одни и те же права и обязательства исключаются из договорных отношений между соответствующими сторонами.
de una objeción simple a dicha reserva, por otro, muestra que de la relación convencional entre las respectivas partes quedan excluidos los mismo derechos y obligaciones.
Значение этой оговорки в основном зависит от интерпретации двух формулировок этого пункта: во-первых, слов" без ущерба"
El significado de esta cláusula depende en gran parte de la interpretación que se dé a dos expresiones contenidas en el párrafo:
Она сомневается в необходимости этой оговорки для государства- участника, поскольку не предвидится обилия таких ситуаций,
Cuestiona la necesidad del Estado Parte de formular esa reserva, puesto que sólo en pocos casos,
Государство- участник утверждает, что из-за этой оговорки и того обстоятельства, что автор сообщения является заключенным, которому вынесен смертный приговор,
El Estado Parte señala que debido a esta reserva y al hecho de que el autor es un recluso condenado a muerte,
Было бы полезно узнать, какую позицию занимает правительство в отношении этой оговорки в настоящее время и намерено ли оно учесть рекомендацию Комитета, сформулированную в его предыдущих заключительных замечаниях( CCPR/ C/ 79/ Add. 114, пункт 20).
Sería conveniente conocer la postura del Gobierno en relación con dicha reserva y si prevé atender la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales(CCPR/C/79/Add.114, párr. 20).
Таким образом, Комитету нет необходимости рассматривать вопрос о совместимости этой оговорки с объектом и целью Пакта,
Por lo tanto, el Comité no necesita examinar la compatibilidad de esta reserva con el objeto y el propósito del Pacto
В ряде предыдущих решений Комитет отказывался от рассмотрения этой оговорки, устанавливая, что претензии соответствующих авторов являлись неприемлемыми в силу неисчерпанияc или недостаточного обоснованияd.
En varias decisiones anteriores, el Comité se negó a conocer de esta reserva y llegó a la conclusión de que las denuncias respectivas de los autores eran inadmisibles por no haberse agotado los recursos internos, o incluso por falta de fundamentación.
Результатов: 100, Время: 0.0275

Этой оговорки на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский