создаватьявлятьсяслужитьсоставлятьобразовыватьсчитатьсяформироватьприравниватьсялежатьпредставлять собой
Примеры использования
Являющейся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
соответствующие процедуры направлены на легализацию статуса нелегальных египетских мигрантов в контексте Египта как являющейся для мигрантов страны происхождения.
ha aprobado tienen como objetivo legalizar la situación de los migrantes ilegales egipcios, siendo Egipto un país de origen.
В отношении нефтяной промышленности, являющейся поставщиком источников энергии, под предлогом охраны окружающей среды были приняты меры, препятствующие эффективной международной торговле.
La industria del petróleo como fuente de energía está siendo objeto de medidas adoptadas so pretexto de proteger el medio ambiente que obstaculizan un sano comercio internacional.
Территорию общины, являющейся базовой единицей местного самоуправления,
El municipio, como unidad básica de la autonomía local,
Одним из основных факторов макроэкономической стабильности, являющейся ключевым элементом хорошего инвестиционного климата,
Las políticas fiscales conservadoras habían sido uno de los principales factores responsables de la estabilidad macroeconómica
Нет нужды напоминать здесь о всех перипетиях трагедии, выпавшей на долю этой являющейся членом Организации Объединенных Наций молодой Республики,
No tenemos que recordar aquí las extravagancias de la tragedia, que ha sido la suerte de esta joven República, Miembro de las Naciones Unidas,
Исторически Индии, на протяжении многих десятилетий являющейся крупнейшим производителем и поставщиком легального опиума,
Históricamente la India ha desempeñado un papel singular en esta esfera, ya que ha sido el mayor productor
Признаем также особую связь, коренных народов с землей, являющейся основой их физического и культурного существования;
Reconocemos también la relación especial que tienen los pueblos indígenas con la tierra como base de su existencia física y cultural;
уже более полвека являющейся надежной гарантией мира и стабильности.
que desde hace más de medio siglo ha sido una garantía fiable de paz y estabilidad.
В совместном представлении 1 отмечено, что деятельность горнодобывающих компаний мешает местному населению заниматься кустарной добычей золота, являющейся для местных жителей источником средств к существованию.
La comunicación conjunta 1 informó de que las actividades de las empresas mineras impedían a la población local practicar el lavado de oro artesanal, uno de sus medios de subsistencia.
науки и культуры, являющейся специализированным учреждением Организации Объединенных Наций.
Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, organismo especializado, estuvo representado por un observador.
Мы являемся свидетелями проведения типичной политики этнической чистки, являющейся одной из форм геноцида.
Estamos ante una clásica política de depuración étnica, que no es sino una forma de genocidio.
Никто не может утверждать, что у него есть готовое решение проблемы разделения власти в Сомали, являющейся одним из основных препятствий на пути национального примирения.
Nadie puede pretender que tiene una solución lista para el problema del reparto del poder en Somalia, que ha sido uno de los obstáculos principales a la reconciliación nacional.
Из-за ограниченных возможностей трудоустройства в горнодобывающей промышленности, являющейся чрезвычайно капиталоемкой отраслью,
Debido a las limitadas oportunidades de empleo en la minería, que es una actividad que requiere mucho capital,
Мы также глубоко заинтересованы в сохранении морской среды Карибского моря, являющейся важным природным ресурсом для всех имеющих к нему выход островных
Nos interesa también profundamente preservar el medio marino del mar Caribe, que es un importante recurso natural para todas las islas del litoral
Научные исследования в области политики, являющейся основой проекта,
La investigación sobre políticas, que constituye la base del proyecto,
По установившемуся мнению его организации, являющейся обладателем законного права на название" Постоянная Палата Третейского Суда",
La organización que representa, titular jurídica del nombre" Tribunal Permanente de Arbitraje", considera que la propuesta de
В таком контексте Марокко принимает активное участие в работе Комиссии по миростроительству, являющейся эффективным инструментом поощрения международной солидарности со странами, оправляющимися от конфликтов,
En ese contexto, Marruecos participa activamente en la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, que es un instrumento efectivo de promoción de la solidaridad internacional con países que salen de un conflicto
ЮНИФЕМ выполняет роль секретариата рабочей группы по оперативной деятельности, являющейся одной из трех рабочих групп,
El UNIFEM constituye la secretaría del grupo de trabajo sobre actividades operacionales, uno de los tres grupos de
В Нигерии, являющейся участником Конвенции против пыток
Nigeria, que forma parte de la Convención contra la Tortura
Такой подход необходим для установления эффективных общих международных стандартов в отношении торговли обычными вооружениями, являющейся, как признано в резолюции 61/ 89,
Este enfoque es necesario para establecer normas internacionales comunes relativas al comercio de armas convencionales, el cual, como se reconoce en la resolución 61/89, es un factor que contribuye a los conflictos,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文