ВРАЖДУ - перевод на Немецком

Feindschaft
вражда
враждебность
антагонизма
ненависть
Zwietracht
раздор
вражду
разногласий
Animositäten
Feindseligkeiten
враждебность
вражде
неприязни
антагонизм

Примеры использования Вражду на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Тогда я не вижу причин для вражды между нами.
Dann besteht kein Grund für Feindseligkeiten zwischen uns.
Бедные жертвы наших вражды!
Schlechte Opfer unserer Feindschaft!
Йеном не было вражды?
Ian hatten keine Feindseligkeiten, oder?
Просто ужас, а вовсе не вражда.
Nur der Schreck, keine Feindschaft.
Вместо бедности-- общее богатство, довольство; вместо вражды-- согласие и связь интересов.
Statt der Armut allgemeiner Wohlstand und Zufriedenheit, statt der Feindschaft Eintracht und Interessengemeinschaft.
Эта мелкая вражда между нами- просто ребячество.
Diese kleine Fehde zwischen uns ist wirklich kindisch.
У нас вражда с другим рестораном.
Es gab eine Fehde mit einem anderen Restaurant.
Все говорят о вражде между вашими двумя семьями.
Alle reden über die Fehde zwischen Ihren beiden Familien.
Только когда вражда прекратится, вы сможете быть вместе.
Nur wenn das Kämpfen aufhört, könnt ihr zusammen sein.
Эта вражда закончится, прямо сейчас.
Jetzt endet diese Fehde, und sie endet jetzt.
Это вражда между клубами всегда была?
Gab es diese Fehde zwischen den Clubs schon immer?- Nein?
Это- не" вражда", это- традиция.
Es ist keine Fehde, es ist Tradition.
Вражда с Сашей была для шоу.
Die Fehde mit Sasha war alles für die Show.
Моя вражда с капитаном длится веками.
Meine Fehde mit dem Captain ist Jahrhunderte älter als du.
Я не испытываю вражды ни к тебе, ни к остальной команде.
Ich hege keinen Groll gegen Sie oder die Mannschaft.
Вражда между ним и моим отцом стала легендой.
Die Rivalität zwischen Prosser und meinem Vater ist legendär.
Но эта вражда между двумя нашими благороднейшими родами не на пользу никому.
Aber diese Uneinigkeiten zwischen 2 der ältesten AdeIshäuser nutzen niemandem.
Пятьдесят лет мы жили рядом без вражды.
Jahre haben Sie ohne Hass an unserer Seite gelebt.
Мне интересно, есть ли, вражда между этими странами.
Ich frage mich, ob dadurch nicht vielleicht eine feindliche Botschaft ausgesendet wird.
Она не объяснила твоей вражды с Чейзом.
Sie hat deinen Streit mit Chase nicht erklärt.
Результатов: 45, Время: 0.0707

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий