ДОБЫЧИ - перевод на Немецком

Beute
добыча
жертву
трофеи
Bergbau
добыча
горнодобывающей
горных
добычи полезных ископаемых
горнорудной
шахтах
минировать
Gewinnung
извлечения
добыча
Raub
ограбление
добычу
кража
грабеж
Extraktion
добыча
извлечения
экстракции
Bergbaus
добыча
горнодобывающей
горных
добычи полезных ископаемых
горнорудной
шахтах
минировать

Примеры использования Добычи на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Какой тип добычи?
Welche Art von Bergbau?
Три башни добычи.
Drei Extraktions Türme.
Обычно субъекты с подобным видом ностальгии хранят что-то вроде добычи.
Normalerweise behalten Unbekannte mit dieser Art Nostalgie eine Art Trophäe.
Предварительный просмотр файлов перед фактической добычи.
Vorbetrachtungakten vor tatsächlicher Wiederaufnahme.
В поисках добычи она передвигается проворно
Beim Aufstöbern der Beute bewegt er sich flink
Тяжесть добычи, которую они везут с собой, является убедительным доказательством их жадности и вероломства.
Das Gewicht der Beute, die sie mit sich tragen, ist ein ausreichender Beweis ihrer Gier und Niedertracht.
Но с постоянным увеличением добычи сложности стало практически невозможным для отдельных шахтеров с целью получения экономической выгоды от добычи полезных ископаемых.
Aber mit der ständigen Zunahme der Bergbau Schwierigkeiten hat es praktisch unmöglich geworden für einzelne Bergleute aus dem Bergbau wirtschaftlichen Nutzen ziehen.
Затем, путем увеличения себестоимости добычи ископаемого топлива, это будет способствовать окончательному поэтапному отказу от сектора, который не имеет
Und durch die Erhöhung der Kosten zur Gewinnung fossiler Brennstoffe würde diese Maßnahme letztlich auch zu einer stufenweisen Demontage eines Sektors beitragen,
одновременного перегрызания сонной артерии и трахеи у поверженной на землю добычи.
um der bereits am Boden liegenden, kampfunfähigen Beute gleichzeitig Halsschlagader(Arteria carotis communis) und Luftröhre(Trachea) zu durchtrennen.
в связи с постоянным увеличением добычи сложности.
aufgrund der ständigen Zunahme der Bergbau Schwierigkeiten.
Народ же из добычи, из овец и волов,
Aber das Volk hat vom Raub genommen, Schafe
Было выкопано пять шахтных колодцев для добычи рассола, из которого путем вываривания получалась соль.
Es wurden fünf Brunnen zur Gewinnung der Sole gegraben, aus der das Salz durch Auskochen gewonnen wurde.
огромное количество изобилующей и крайне питательной добычи, которая обеспечивает необходимой для такого размера энергией.
eine enorme Menge sehr nahrhafter Beute zu fangen, die die benötigte Energie für ihr Wachstum bietet.
И принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот
Und opferten desselben Tages dem HERRN von dem Raub, den sie gebracht hatten,
Уже в первобытном обществе люди увешивали себя остатками убитой ими добычи зубами и когтями.
Schon in der Vorgeschichte hängten sich Menschen Überreste(Zähne und Krallen) ihrer erlegten Beute um.
защита и ловля добычи.
für Schutzbauten und um Beute zu fangen.
кошки вскарабкиваются на высоту для обзора своей территории и поиска добычи в дикой природе.
auf hohe Aussichtspunkte zu klettern, um ihr Revier zu überblicken und Beute in der Wildnis zu finden.
охотника и добычи- на микроскопическом уровне.
dem Jäger und der Beute, auf mikroskopischem Niveau.
Они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну,
Gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe,
Из-за высокой стоимости добычи и падения цен после окончания Холодной войны шахты были закрыты в 1990- х годах.
Wegen der hohen Kosten des Abbaus und dem Preisverfall nach dem Ende des Kalten Kriegs wurden die Bergwerke in den 1990er Jahren geschlossen.
Результатов: 119, Время: 0.0604

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий