ЖИВОПИСЬ - перевод на Немецком

Malerei
картина
живопись
покраска
роспись
рисование
Gemälde
картина
живопись
полотна
работы
Kunst
искусство
творчество
живопись
арт
художественные
Malen
раз
однажды
когда-то
когда-нибудь
как-то
как-нибудь
разок
попробовать
вообще
мэл
Malereien
картина
живопись
покраска
роспись
рисование

Примеры использования Живопись на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Горячая продажа Ослепительные цвета пятно Живопись ногтей, Ослепительные цвета пятно Живопись ногтей поставщиков.
Heißer Verkauf Schillernde Farbe Fleck Malerei Nail-art, Schillernde Farbe Fleck Malerei Nail-art Lieferanten.
В 1998 году он начал изучать традиционную монгольскую живопись в Улан-Баторе.
Er studierte traditionelle mongolische Malerei in Ulaanbaatar 1998.
Вы не любите живопись.
Sie mögen keine Malerei.
Ослепительные цвета пятно Живопись ногтей.
Schillernde Farbe Fleck Malerei Nail-art.
Тема: Ослепительные цвета пятно Живопись ногтей.
Betreff: Schillernde Farbe Fleck Malerei Nail-art.
Предыдущий: оцинкованная живопись сад лабаз.
Früher: verzinktem Malerei Speichergartenhaus.
Архив меток: Экзистенциалист живопись.
Tag-Archiv: existentialistischen Malerei.
Для детей живопись.
Für Kinder malen.
Эти области искусства, особенно живопись, очень сильно повлияли на его лирику.
Diese Zweige der Kunst, besonders die Malerei, beeinflussten seine Lyrik.
Живопись так освежает душу.
Die Malerei, wie erfrischend für die Seele.
Его живопись- это попытка продемонстрировать людям,
Seinen staunenden Mitmenschen versucht er weiszumachen,
Живопись была его пунктиком.
Bilder waren seine Welt.
Живопись нуждается в грубой, неотделанной красоте.
Die Malerei braucht ein paar unverdorbene Schönheiten.
Гордостью коллекции является живопись Северноевропейских школ XVII века.
Der Stolz der Sammlung ist die Malerei der Nordeuropäischen Schule des 17.
Мы про живопись!
Wir sprachen von den Lithographien!
Я люблю театр, живопись, литературу.
Ich mag das Theater, die Malerei, die Literatur.
В 1973- 1978 годах она изучает живопись в Севильской академии.
Die Zeit von 1973 bis 1978 widmete sie dem Studium der Malerei an der Akademie in Sevilla.
Ряд его литературных произведений и практически вся живопись утрачены.
Ein Oratorium und fast alle seine Bühnenwerke sind verloren.
Некоторые мероприятия предоставляются через наших постоянных партнеров например, живопись.
Einige Tätigkeiten gewähren wir durch unsere langfristige Partner z.B. Lackierung.
Я вижу, вам нравится живопись.
Ich sehe, Sie interessieren sich für Kunst.
Результатов: 168, Время: 0.2898

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий