ЗАБОТОЙ - перевод на Немецком

Sorge
волнуйся
беспокойся
переживай
бойся
беспокойства
забота
проблема
забочусь
озабоченность
обеспокоенность
Sorgfalt
осторожностью
заботой
внимание
тщательностью
заботимся
точность
Interesse
интерес
забота
заинтересованность
интересен
заинтересованы
интересует
Besorgnis
беспокойство
обеспокоенность
озабоченность
заботу
опасения
тревоги
Pflege
уход
забота
шпалы
обслуживание
заботиться
помощь
поддержания
лечение

Примеры использования Заботой на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
увеличенный риск свертываться будут заботой.
erhöhtes Risiko des Gerinnens ein Interesse werden.
Вы не представляете, как я тронут вашей заботой обо мне.
Ich kann gar nicht sagen wie gerührt ich davon bin, dass ihr euch Sorgen um mein Wohlergehen macht.
И я не думала обременять вас заботой о новорожденном во время вашей ужасной трагедии.
Und ich würde nicht daran denken, Sie mit der Pflege für ein Neugeborenes zu belasten, während der Zeit Ihrer… unaussprechlichen Tragödie. Ich danke Ihnen.
Безопасность является нашей первой заботой для всех проектов, искусственный газон, особенно для школьников и детей.
Sicherheit ist unser erstes Anliegen für alle Kunstrasen-Projekte, vor allem für Schüler und Kinder.
женским началом- например, интуицией и заботой.
zum Beispiel Intuition und Fürsorge- durchdrungen sein.
Ну, я… я поклялся обращаться с моим первым пациентом с такой же заботой как с каждым последующим пациентом.
Nun, ich… ich habe einen Eid geschworen, dass ich meinen ersten Patienten… mit der gleichen Art Fürsorge behandele, wie jeden weiteren Patienten.
даже моя мать, все осыпают меня любовью и заботой.
sogar meine Mutter zeigten mir seitdem Liebe und Aufmerksamkeit.
И с тех пор наши ученые выращивают ее с любовью и заботой. Наблюдают за ней
Unsere Wissenschaftler haben sie seitdem mit Liebe und Fürsorge aufgezogen, sie beobachtet
на другом конце света должно быть нашей коллективной заботой.
am anderen Ende der Welt, wir alle zusammen sind kollektiv betroffen.
В то время единственной заботой Грегора было использовать все,
Zu der Zeit Gregors einzige Sorge sei gewesen,
достижениями и властью, а также с заботой о других людях и с социальной принадлежностью.
Erfolg und Machtmotivation sowie mit der Sorge um andere und sozialer Zugehörigkeit im Zusammenhang stehen.
распростертыми объятиями в домах, построенных с любовью, заботой и безграничной страстью.
das mit Liebe, Sorgfalt und unbegrenzter Leidenschaft gemacht worden war.
форма их работы и такой заботой было ясно в византийском искусстве,
die Form von ihrer Arbeit und wie Pflege war klar in der byzantinischen Kunst,
Запад должен следить за происходящим с терпением, настойчивостью и постоянной заботой.
mit Geduld, Hartnäckigkeit und permanenter Pflege verfolgen muss.
которых она растила с терпением и заботой.
die sie geduldig und liebevoll aufzog.
которых исключили из школы, и вот на что они способны с заботой и солнечным светом,
das ist wozu sie fähig sind; mit Zuneigung und Sonnenlicht und essen
в основном эти правила схожи и обусловлены, в первую очередь, заботой о безопасности пассажиров
jedoch sind diese Bedingungen hauptsächlich ähnlich, was durch die Sorge für die Sicherheit der Fahrgäste
евро теперь зависит от того, смогут ли политические лидеры еврозоны скомбинировать чуточку экономических знаний с дальновидным пониманием( и заботой о) европейской солидарности.
des Euros hängt nun davon ab, ob die politischen Führer der Eurozone ein Minimum an wirtschaftlichem Verständnis mit einem visionären Sinn für und mit der Sorge für europäische Solidarität verbinden können.
окружить их любовью и заботой. Для меня это доказывает,
geliebt und umsorgt zu sein, ist Beweis für mich,
Я ценю вашу заботу о команде- этого корабля, м-р Спок.
Ich weiß Ihre Sorge um die Schiffstruppe zu schätzen.
Результатов: 57, Время: 0.4051

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий