ANLIEGEN - перевод на Русском

дело
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
проблемы
problem
herausforderung
thema
забота
sorge
problem
angelegenheit
pflege
aufgabe
sache
interesse
besorgnis
sorgfalt
anliegen
просьба
bitte
antrag
wunsch
anfrage
anliegen
gefallen bitten
ersuchen
aufforderung
ansuchen
gesuch
задача
aufgabe
herausforderung
job
ziel
problem
mission
auftrag
anliegen
priorität
вопрос
frage
problem
thema
angelegenheit
цель
ziel
zweck
zielperson
bestimmung
aufgabe
absicht
sinn
grund
zielobjekt
mission
делах
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
проблема
problem
herausforderung
thema
дела
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
деле
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
проблем
problem
herausforderung
thema
заботы
sorge
problem
angelegenheit
pflege
aufgabe
sache
interesse
besorgnis
sorgfalt
anliegen

Примеры использования Anliegen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Das war mein Anliegen, mein Hauptanliegen, obwohl ich zugeben muss.
Ето было моей целью. ћоей главной целью.' от€€ признаюсь.
Oberstes Anliegen eines jeden Fischfreundes ist die Gesundheit seiner Tiere.
Главной задачей каждого любителя рыб это здоровье своих водных обитателей.
Ich werde Euch reichlich belohnen für Eure Hingabe zum Khan und seinen Anliegen.
Тебя щедро вознаградят за преданность Хану и его делу.
Bitte kontaktieren Sie uns mit Fragen und Anliegen.
Пожалуйста, свяжитесь с нами вопросами и проблемами.
Hier finden Sie den passenden Ansprechpartner für Ihr Anliegen.
Здесь Вы найдете соответствующего контактного партнера по Вашему вопросу.
Er hatte Papa eine Götterkiste geschenkt mit einem Gott für jedes Anliegen.
Тапасви- джи подарил моему отцу коробку с богами, где был бог для каждой задачи.
Ich hab mein eigenes Anliegen.
ОК. У меня есть свои цели.
um unserem Anliegen zu schaden.
нанести вред нашему делу.
Mein einziges Anliegen ist, dass Mrs. General nichts davon erhält.
Мое единственное беспокойство, чтобы эта миссис Дженерал ничего получила.
Es sei denn das ist kein Anliegen, nicht wahr?
Только это ведь не благотворительность, вы согласны?
Das ist kein Anliegen. Das ist ein Notstand.
Это не благотворительность. Это чрезвычайная ситуация.
Sie haben Ihre Anliegen und ich meine!
У тебя свои причины, у меня свои!
Dieses Anliegen wurde von den Westmächten jedoch abgelehnt.
Это требование было отвергнуто западными державами.
Und tatsächlich kommt unser Anliegen nächsten Monat. vor das Parlament.
Мы направим наши предложения в парламент в следующем месяце.
Wir protestieren nicht gegen das Anliegen, wir protestieren gegen die Damen und Herren Abgeordneten selbst.
Мы не протестуем против причины. Мы протестуем против конгрессменов.
Nennen Sie Name und Anliegen.
Назовите имя и цель визита.
Das ist kein Anliegen.
Это не благотворительность.
Was ich hier schon immer mache, Edward Darbys Anliegen verkörpern.
Что и всегда- представляю интересы Эдварда Дарби.
Schule und persönlichen Anliegen.
учебой и личным обязательствами.
Ich sagte nur, dass Ihr Anliegen verständlich ist!
Я сказал лишь, что ваша тревога объяснима!
Результатов: 107, Время: 0.1174

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский