ЗАГАДКОЙ - перевод на Немецком

Rätsel
загадки
головоломки
тайны
кроссворды
ребусы
пазлы
таинственность
Geheimnis
секрет
тайна
загадка
таинство
Mysterium
тайна
загадка

Примеры использования Загадкой на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
до сих пор остается загадкой.
ist noch ein Mysterium.
до сих пор остается загадкой.
ist noch immer ein Rätsel.
технологии 21 века остаются для тебя загадкой, но когда видишь мое имя на экране, отвечай.
die Technologie des 21. Jahrhunderts ein Mysterium für dich bleibt, aber wenn du meinen Namen auf deinem Handy aufblinken siehst, gehst du ran.
он хочет сказать ему, остается загадкой.
was seine Nachricht an ihn ist, bleibt ein Rätsel.
В то время тюрьмы ИГИЛ были такой же загадкой, как Бермудский треугольник,
Während dieser Zeit waren die Gefängnisse des IS genauso mysteriös wie das Bermuda Dreieck,
Причина этой суровой погоды остается загадкой, хотя некоторые метеорологи Считают,
Die Ursache für diese Wetterverhältnisse bleibt rätselhaft. Auch
Богу так наскучило размышлять над загадкой своего бытия, что он сотворил мир,
Gott so gelangweilt davon war, über das Rätsel Seiner Existenz zu grübeln,
Долгое время это было загадкой, пока в 1905 году Эйнштейн не предположил,
Lange Zeit war es ein Rätsel, bis 1905, als Einstein vorschlug
Может показаться загадкой, как крошечный муравей безошибочно находит вход в свой муравейник,
Es mag ein Rätsel erscheinen, wie eine kleine Ameise unverkennbar den Eingang zu ihrem Ameisenhaufen findet,
При этом для многих остается загадкой, где тараканы прячутся днем,
Gleichzeitig bleibt es für viele Menschen ein Rätsel, wo sich Kakerlaken tagsüber verstecken,
Например, здесь точка с запятой не нужна:« Когда-то точки с запятыми были для меня загадкой; Я бы съел бутерброд».
Man würde es hier zum Beispiel nicht benutzen:"Semikolons waren mir einst ein großes Mysterium; ich hätte jetzt sehr gern ein Sandwich.
для Лейбница ответ на этот вопрос не был великой загадкой.
warum da etwas ist statt nichts, war das kein großes Geheimnis.
Игра: Загадки Рождения Иисуса.
Spiel: Rätsel um die Geburt Jesu.
Мы разрешили загадку нашего юного гостя.
Wir lösten das Geheimnis unseres jungen Besuchers.
Загадка европейской оборонной политики.
Das Rätsel der europäischen Verteidigungspolitik.
Поверьте, Декстер не та загадка, которую вы хотите разгадать.
Glaub mir, Dexter ist kein Mysterium, das du lösen willst.
Загадка без разгадки.
Ein Rätsel ohne Lösung.
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
Es ist immer noch ein Geheimnis, warum sie hier sind.
Величайшая загадка создателя в том, что нам такого утешения не дозволено.
Es ist Gottes größtes Mysterium, das uns dieser Trost verwährt bleibt.
Сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.
Du Menschenkind, lege doch dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis.
Результатов: 88, Время: 0.3879

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий