ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА - перевод на Немецком

Gesetze
закон
законопроект
Gesetzgebung
законодательство
закон
Rechtsvorschriften
gesetzlichen
законом
законное
юридически
законодательно
Gesetzes
закон
законопроект
zu harmonisieren

Примеры использования Законодательства на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
грубейшие нарушения законодательства Бангладеш.
eine ungeheuerliche Verletzung der geltenden Gesetze von Bangladesch.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
Aufgrund der Auswirkungen der Bankenkrise muss man nicht nur über die tauglichste Form einer Banken-Gesetzgebung nachdenken, sondern auch über die ausreichende Größe des Staates.
вице-президентом Общества сравнительного законодательства.
Vizepräsident der Société de législation comparée.
согласно разделу 14. 2 налогового законодательства, делает их сотрудниками.
was sie per Definition von Abschnitt 14.2 des Bundessteuergesetzes zu Angestellten macht.
они смогут воспользоваться помощью этих стран в создании законодательства этой хартии и его соблюдении, так
sie könnten von ihren Partnerländern profitieren, die sie bei dem Aufstellen der Gesetze für diesen Charta und bei der Durchführung unterstützen würden,
Почетная грамота губернатора Тюменской области( 7 апреля 2009 года)- за значительный вклад в развитие законодательства Тюменской области,
Ehrenurkunde des Gouverneurs des Gebiets Tjumen(7. April 2009) für wesentlichen Beitrag in die Entwicklung der Gesetzgebung des Gebiets Tjumen, vieljährige gewissenhafte Arbeit
потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
forderten die Marktteilnehmer bessere Gesetze, um die Anleger zu schützen.
Чтобы присоединиться к потоку жалоб ОСНОВЕ объявлены в конце просьбе" молодежного" законодательства," молодежь" НЕ KINDGERICHT
Um sich ein Strom von Beschwerden BERUHT erklärt ein Ende auf Antrag der"Jugend" Rechtsvorschriften für"Jugend" NICHT KINDGERICHT
большой вклад в развитие законодательства Ямало-Ненецкого округа,
großen Beitrag in die Entwicklung der Gesetzgebung des Kreises der Jamal-Nenzen,
странах с развивающейся экономикой требует функционирующей должным образом налоговой системы, законодательства, которое поддерживает устойчивую горнодобывающую промышленность,
einer guten Regierungsführung in Schwellen- und Entwicklungsländern sind ein ordnungsgemäß funktionierendes Steuersystem, Rechtsvorschriften, die eine nachhaltige Bergbauindustrie unterstützen und„inklusive“ Institutionen,
Таким образом, Наша компания не может гарантировать соответствие содержания таких сайтов требованиям законодательства и не может отвечать за какой-либо ущерб,
Daher ist unser Unternehmen nicht in der Lage, zu gewährleisten, dass die Inhalte dieser Websites gesetzlichen Anforderungen gerecht werden
виду те титанические усилия, которые прилагаются, чтобы привести в соответствие законодательство в области свободы слова и прозрачность законодательства по всему миру, в Евросоюзе, между Китаем и США.
die Gesetze zur Meinungsfreiheit und zur Transparenz überall auf der Welt zu harmonisieren-- innerhalb der EU, zwischen China und den Vereinigten Staaten.
опасаясь возмездия на внешних рынках‑ успешно лоббировали смягчение законодательства.
General Electric- die sämtlich Vergeltungsmaßnahmen auf ihren Auslandsmärkten befürchteten- erfolgreich für eine Abmilderung des Gesetzes ein.
будучи убежденными в необходимости гармонизации действующих положений законодательства, касающихся борьбы против пропаганды расизма и ксенофобии;
überzeugt von der Notwendigkeit, die materiellrechtlichen Vorschriften zur Bekämpfung rassistischer und fremdenfeindlicher Propaganda zu harmonisieren;
включая сюда пересмотр систем национального законодательства стран с учетом 80 000 страниц законодательства ЕС.
Beitritt zur Europäischen Union verlagert, was die Übernahme von ca. 80 000 Seiten EU­Vorschriften in einzelstaatliches Recht einschließt.
способствование росту авторитета трудового законодательства и прав человека входят в интересы США,
peruanischen Bemühungen im Kampf gegen Drogen sowie die Einhaltung von Arbeitsvorschriften und Menschenrechten liegen im Interesse Amerikas
свидетельствовать в нашем Конгрессе против законодательства, согласно которому войска США должны были уйти из Западной Европы
um in unserem Kongress gegen eine Gesetzgebung auszusagen, die US-Streitkräfte aus Westeuropa und der NATO genau in dem Moment abgezogen hätte,
разработки политики и законодательства, землепользования и рационального использования почв,
Ausarbeitung von Politiken und Rechtsvorschriften, Flächennutzung und Bodenbewirtschaftung, Bewirtschaftung von Meeres-
Законодательство Российской Федерации.
Gesetzgebung der Russischen Föderation.
А законодательство?
Und Gesetzgebung?
Результатов: 70, Время: 0.0634

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий