МУДРОСТЬЮ - перевод на Немецком

Weisheit
мудрость
знания
мудр
Cleverness
Wissen
знать
известно
знание
узнать
понимаете
в курсе
понятия
ведома
Urteilskraft
мудрость

Примеры использования Мудростью на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Люди обращаются к вам за советом и мудростью.
Nach Weisheit und Orientierung suchend, wenden sich die Menschen an dich.
Мы укрепили его власть И одарили мудростью и здравой речью.
Und WIR festigten seine Herrschaft und ließen ihm die Weisheit zuteil werden sowie die Sprachgewandtheit.
Мы должны делиться Евангелием и мудростью Божьей тобы те, кто никогда не слышал Слово Божье.
Wir müssen das Evangelium teilen und Gottes Weisheit verbreiten, zu denen, die nie das Wort Gottes gehört haben.
Его Мы одарили мудростью и знаньем,- Так Мы вознаграждаем тех,
ließen Wir ihm Urteilskraft und Wissen zukommen.
Безконечной мудростью своея, Господь знал, что достоинство и справедливость есть священная христианская обязанность тех.
Der Herr wusste in seiner unendlichen Weisheit, dass Anstand und Gerechtigkeit… eine ehrwürdige christliche Pflicht jenen gegenüber war.
Наполни наши сердца мудростью, дабы мы поняли, как жизнь коротка…
Lass unsere Herzen weise werden, damit wir erkennen,
Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung,
с осторожностью и мудростью.
mit Sorgfalt und Klugheit.
Мы уже одарили род Ибрахима( Авраама) Писанием и мудростью и одарили их великой властью.
Nun, Wir gaben der Sippe Ibrahims die Schrift und die Weisheit und gaben ihnen gewaltige Herrschaft.
Может быть, однажды ты встетишься с такой же мудростью и красотой, что будет направлять тебя.
Vielleicht wird auch Dir eines Tages jemand zur Seite stehen, der ebenso weise und schön- ist.
За исключением, конечно того, что это не было мудростью овец. Мы все знаем,
Außer, natürlich, es war nicht die Cleverness der Schafe. Wir wissen alle,
Бог решил поделиться мудростью по этому вопросу.
Gott sich nicht dazu entschlossen hat in dieser Angelegenheit seine Weisheiten mit uns zu teilen.
Ибо когда мир[ своею] мудростью не познал Бога в премудрости Божией,
Nämlich: da unter der Weisheit Gottes die Welt Gott nicht erkannte durch die Weisheit,
Призывай на путь Господа мудростью и добрым увещеванием
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung,
И Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением
Und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis
Зови на путь Господень мудростью и добрым наставленьем
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung,
Его Мы одарили мудростью и знаньем,- Так Мы вознаграждаем тех, кто делает добро.
gaben Wir ihm Urteil(skraft) und Wissen. So vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Она открывает свои уста с мудростью, у нее на языке закон любящей доброты.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом.
Ich richtete mein Herz darauf, mit Weisheit alles zu erforschen und zu ergründen, was unter dem Himmel getan wird.
чтобы делиться мудростью, свидетельствовать о надежде и любви.
muss er einer sein, der Weisheit weitergibt sowie Zeugnis von Hoffnung und Liebe ablegt.
Результатов: 162, Время: 0.1454

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий