НАГРАДЫ - перевод на Немецком

Belohnung
награда
вознаграждение
воздаяние
поощрение
вознаграждены
Auszeichnungen
награда
отличием
премию
награждение
грамоту
Lohn
награда
воздаяние
вознаграждение
зарплату
жалование
возмездие
заработок
получка
Preise
цена
приз
премия
стоимость
хвала
награда
плата
тарифы
Awards
премия
награду
Rewards
награды
бонусная
Prämien
премии
бонус
награды
Ehrungen
честь
чествовании
Belohnungen
награда
вознаграждение
воздаяние
поощрение
вознаграждены
Auszeichnung
награда
отличием
премию
награждение
грамоту
Preis
цена
приз
премия
стоимость
хвала
награда
плата
тарифы

Примеры использования Награды на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Прямой эфир из Лас-Вегаса. Это Музыкальные Награды МТВ.
Live aus Las Vegas, die MTV Video Music Awards.
Поистине, Аллах не губит награды добродеющих!
Gott läßt den Lohn der Rechtschaffenen nicht verlorengehen!
АФК награды Ежемесячно ролл использовать АФК баллов.
AFC Belohnungen monatliche Roll Verwendung AFC Punkte.
Награды этого Invents одни фильм 2005.
Die Preise davon erfindet einen Film 2005.
Награды и медали.
Auszeichnungen und Orden.
Ну, без риска нет награды.
Naja, kein Risiko, keine Belohnung.
Признание и награды.
Awards und Anerkennungen.
Поистине, Аллах не губит награды добродеющих!
Gewiß, Allah läßt den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen!
Нет большей награды, чем спасти жизнь.
Es gibt keine größere Auszeichnung, als ein Leben zu retten.
Риски выше, чем награды.
Die Risiken sind höher als die Belohnungen.
Менее важные награды уже вручены.
Wurden die weniger bedeutenden Preise bereits verliehen.
Награды Латвийского союза дизайнеров- Ventspils. lv.
Auszeichnungen des Verbandes der Lettischen Designer- Ventspils. lv.
Ты ждешь награды.
Hattest du eine Belohnung erwartet?
А за вашу голову награды не назначено, синьор Кроуфорд.
Auf Ihren Kopf ist kein Preis ausgesetzt, Signor Crawford.
Ну да… это насчет награды.
Nun ja, es geht um eine Auszeichnung.
Я, И награды будут соответственными.
Erfreue mich, und die Belohnungen werden beträchtlich sein.
Награды Латвийского союза архитекторов.
Auszeichnungen des Lettischen Architektenverbandes.
выиграть награды.
gewinnen Preise.
Мне не нужно награды.
Ich will keine Belohnung.
Я должен идти в Бурбанк и раздавать награды на ТВ шоу.
Ich muss nach Burbank und einen Preis im Fernsehen übergeben.
Результатов: 324, Время: 0.1144

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий