ОПЕКУ - перевод на Немецком

Sorgerecht
опеку
опекунство
Vormundschaft
опеки
опекунство
Obhut
попечение
руках
опекой
заботе
присмотром
ответственность

Примеры использования Опеку на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Он… он был зол из-за того, что потерял опеку над ним, но о нем не стоит беспокоиться,
Er, ähm, er war wütend, er verlor das Sorgerecht, aber ich muss mir keine Sorgen um ihn machen;
Ваша Честь доверить этому парню опеку над другой жизнью не только неправильно это и безумно.
Eurer Ehren wenn jemand diesem Mann das Sorgerecht für einen anderen Menschen überträgt, wäre das verrückt.
Кредиторы взяли имение под опеку и назначили ему ежегодную ренту в 500 рейхсталеров.
Die Gläubiger nahmen das Anwesen unter Zwangsverwaltung und gestanden ihm eine jährliche Rente von 500 Reichstalern zu.
Твой брат хочет взять тебя под свою опеку, а мы собираемся дать ему именно то,
Dein Bruder möchte dich in seinem Gewahrsam und wir geben ihm genau,
Я готов оформить документы на развод и опеку, но вы должны понимать риск, доктор Ноулз.
Ich bin bereit die Scheidungs- und die Sorgerechtspapiere anszufertigen, aber sie müssen das Risiko hier verstehen, Dr. Knowles.
вернуть тебе опеку над твоим ребенком?
Cole dir endlich das Sorgerecht für dein Kind gibt?
Это часть его подлого плана взять надо мной опеку и украсть мою часть наследства!
Die sind Teil seines hinterhältigen Plans, mein Vormund zu werden und mein Erbe zu stehlen!
я возьму опеку над детьми.
Ich bekomme das Sorgerecht für die Kinder.
Полная опека!
Volles Sorgerecht!
Опека над ребенком досталась мне, так?
Und ich bekam das Sorgerecht für das Kind. Right?
Опека над нашими несовершеннолетними детьми,
Die Vormundschaft unserer minderjährigen Kinder,
Вы под его опекой, пока не подрастете.
Ihr steht unter seiner Obhut, bis Ihr erwachsen seid.
Совместная опека- это не худший вариант…- Нет.
Gemeinsames Sorgerecht ist nicht das Schlimmste.
Юридическая опека для тебя и твоей сестры с моей реккомендацией.
Gesetzliche Vormundschaft für Sie und Ihre Schwestern mit meiner Empfehlung.
Полной опеке?
Volles Sorgerecht?
Дети должны использовать его под опекой взрослого.
Kinder müssen es unter der Vormundschaft des Erwachsenen benutzen.
Она была под моей опекой.
Sie stand unter meiner Obhut.
Единоличная опека, Джордж.
Alleiniges Sorgerecht, George.
Возможно, тебе не нужна моя опека.
Vielleicht brauchst du meine Vormundschaft nicht.
Опека над невинным очевидцем перходит к тебе.
Das Sorgerecht für den unschuldigen Beobachter geht an dich.
Результатов: 75, Время: 0.0654

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий