ОСОЗНАЛА - перевод на Немецком

erkannte
видеть
знать
видно
распознавание
узнаете
понять
признать
распознать
осознать
обнаружить
merkte
знать
поймут
запомнить
заметили
узнают
осознают
даже не почувствуют
разумеют
realisierte
реализовать
понять
осознаем
осуществить
klar wurde
понять
begriff
понять
разумеют
постичь
осознать
уяснить
weiß
знать
известно
знание
узнать
понимаете
в курсе
понятия
ведома
verstand
понимать
понимание
понятно
ясно
слышу
осознать
разобраться
разумеют

Примеры использования Осознала на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет.
Nachdem er starb, bemerkte ich, dass niemand mir mehr schreibt.
Прошло много времени, прежде чем я осознала, что такой поцелуй случается только раз в жизни.
Ich brauchte sehr lange, bis ich erkannte, dass es so einen Kuss nur einmal gibt.
Я собиралась подразнить его, но внезапно осознала, что он просто говорил мне правду,
Ich wollte ihn gerade necken, als ich plötzlich merkte, dass er einfach die Wahrheit sagte.
Я осознала: звук- как деньги. Он означает силу,
Ich erkannte: Klang ist wie Geld,
Это было до того, как я осознала, что у тебя были секреты от меня.
Das war, bevor ich realisierte, dass Sie Geheimnisse vor mir haben.
Я не осознала, насколько быстро отрицательное мнение других людей может влиять на нашу жизнь,
Ich merkte nicht, wie schnell die negativen Wahrnehmungen anderer Menschen mit unsere Realität kollidieren können,
Но я осознала, что никакие курсы не могли дать мне ответ на то,
Doch ich erkannte, dass ich das, was ich wirklich wissen musste,
Потому что я люблю твоего брата, и я осознала, как он сильно о тебе заботится,
Weil ich deinen Bruder liebe und ich… und mir klar wurde, wie wichtig du ihm bist,
Я осознала, что это тот человек с которым я хочу быть,
Ich realisierte, dass ich mit ihr zusammen sein will,
И в тот момент я осознала, что это для меня самое важное в мире.
Und in dem Augenblick erkannte ich, dass das für mich das Wichtigste auf der Welt ist.
только встретив Кайла, я осознала, как одинока я была.
ich Kyle traf, wo ich merkte, wie einsam ich war.
Представьте мой ужас, когда я осознала, что он подумал, что я подшучивала над ним.
Stellen Sie sich mein Entsetzen vor, als ich begriff, dass er annahm, dass ich mich über ihn lustig machte.
Дело в том, что… пройдя твой тест, я осознала… и как бы я не хотела это признавать… ты знаешь, о чем ты говоришь.
Der Punkt ist… dass mir während deines Tests klar wurde… und so wenig ich das auch zugeben will… du weißt wovon du redest.
Однажды я осознала, что да, но до этого я жила в беспробудном кошмаре.
Nachdem ich realisierte, was es war, aber als es passierte, lebte ich in einem Albtraum.
Я также осознала, что мое молчание, наше молчание позволяет продолжаться подобному произволу.
Ich erkannte auch, dass mein Schweigen, unser Schweigen, es erlaubt, dass Missbrauch wie dieser immer weiter andauert.
В какой-то момент я осознала, что у моей миссии по фотографированию" геев" был врожденный недостаток,
Irgendwann begriff ich, dass meine Mission"Schwule" zu fotografieren in sich fehlerhaft war, denn es gab eine
Как я уже сказала, я осознала, что никогда не говорила самого главного.
Was ich sagen wollte, ich weiß, dass ich das Wichtigste nie gesagt habe.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни.
An diesem Tag realisierte ich, dass ich einen unwillkommenen, nicht eingeladenen neuen Lebenspartner hatte.
Но затем я осознала, когда попала в колледж,
Aber was ich dann erkannte, als ich aufs College ging,
идеальная семья, а затем я осознала… мы- не семья.
wir waren die perfekte Familie, bis mir klar wurde, dass wir keine Familie sind.
Результатов: 93, Время: 0.3022

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий