РАЗВОДА - перевод на Немецком

Scheidung
развод
разводиться
Trennung
расставание
разрыв
отделение
разлука
развод
разъединение
разделения
преграду
дезинсекцию
расстались
sich scheiden lassen
развестись
развода
Scheidungen
развод
разводиться

Примеры использования Развода на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Он против развода.
Er ist gegen die Scheidung.
Но ты же хотела развода.
Aber du hast die Scheidung gewollt.
Да ты меня позвала на самый неловкий День Благодарения за неделю до их развода.
Ich war zu Thanksgiving eingeladen, kurz bevor sie sich scheiden ließen.
С самого развода тебя не видела.
Ich habe dich seit der Scheidung nicht mehr gesehen.
Ты хочешь развода, значит, уходи!
Du verlangst die Scheidung, also musst du gehen!
После развода вернулась во Францию.
Nach der Scheidung zog sie wieder nach Frankreich zurück.
В случае развода вы оставляли за собой оговоренную сумму в 15 миллионов долларов.
Im Falle einer Scheidung würden Sie mit einer vereinbarten Summe von 15 Millionen Dollar gehen.
Да. После развода мы переехали в город.
Nach der Scheidung zog ich in die Stadt.
После развода он взял фамилию матери.
Nach der Scheidung nahm er den Namen seiner Mutter an.
Хочет развода для дочери.
Die Scheidung für seine Tochter.
И в случае развода ему бы, максимум, остался этот Ролекс.
Bei einer Scheidung hätte er Glück gehabt die Rolex behalten zu dürfen.
После развода с Арчи Питом, она вышла замуж за режиссера Монти Бэнкса.
Heiratete sie nach der Scheidung von Pitt den Filmregisseur Monty Banks.
После развода она вернула себе девичью фамилию.
Nach der Scheidung nahm sie wieder ihren Mädchennamen an.
Самого твоего развода все вертитс€ вокруг теб€.
Seit der Scheidung muss sich alles nur um dich drehen.
Что будет с сыном в случае развода?
Was sollte im Falle einer Scheidung aus seinem Sohne werden?
Там не было никакого смысла в отдыхе здесь после развода.
Es gab keinen Einsatz in Aufenthalt hier nach der Scheidung.
Типа, с кем я буду жить после вашего развода?
Wie wo ich leben werde, nachdem ihr geschieden seid?
Я не видела этих людей со времен развода.
Ich habe diese Leute seit der Scheidung nicht mehr gesehen.
Не знаю, реабилитация, наверное, лучше, развода.
Ich weiß nicht, ich denke, eine Entziehungskur ist besser als das Scheidungsgericht.
Может, это потому, что это практически годовщина развода.
Vielleicht, weil es beinah der Jahrestag der Scheidung ist.
Результатов: 396, Время: 0.0964

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий