СООБРАЖЕНИЯ - перевод на Немецком

Überlegungen
рассмотрения
размышлений
обсуждения
соображения
Erwägungen
рассмотрение
Ideen
идея
мысль
представление
затея
понятия
предположения
иде
Gesichtspunkte
точки зрения
Gründe
причина
почему
повод
поэтому
цель
оснований
смысла
дне
необходимости
нужды
Figuring

Примеры использования Соображения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Все эти соображения указывают на серьезные риски,
Alle diese Überlegungen verweisen auf die ernsthaften Gefahren,
максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
nicht ideologische oder politische Erwägungen müssen als Leitprinzip gelten.
в частности на то, что потребность в нефти перевешивает гуманитарные соображения.
Chinas Durst nach Öl schwerer wiegt als humanitäre Gesichtspunkte.
Их действия происходят из соображения:” Все- равно я сдохну- пусть и они сдохнут ради меня.”.
Ihre Aktionen kommen aus Überlegungen:”Immerhin ich Sdohnu- Sie Sdohnut mir.”.
Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие.
Zu diesem Gleichgewicht gehören nicht nur wirtschaftliche Faktoren, sondern auch solche Erwägungen wie Sicherheit und der Wunsch, die eigene wirtschaftliche Entwicklung zu kontrollieren.
а также соображения безопасности, которые должны подлежать тщательному рассмотрению.
Sicherheit betreffende Gesichtspunkte, die allesamt entsprechend geklärt werden müssen.
экономические соображения.
etwa wirtschaftliche Überlegungen.
обычно считаются безвредными многие люди предпочитают Удалить их на косметические или эстетические соображения.
harmlos angesehen werden viele Menschen lieber Entfernen sie kosmetische oder ästhetische Erwägungen.
Но из-за относительно низкого воздействия на него, он много раз забывают в соображения причина распространенности бесплодия.
Aber wegen der relativ niedrigen Exposition drauf, es ist in die Überlegungen der Grund für das Auftreten von Unfruchtbarkeit oft übersehen.
считается безвредным многие люди предпочитают, чтобы удалить их на косметические или эстетические соображения.
harmlos angesehen werden viele Menschen lieber Entfernen sie kosmetische oder ästhetische Erwägungen.
Евро, в первую очередь политического проекта- Внутренние политические соображения не позволят Распад зоны евро.
Juni 2010 Der Euro ist in erster Linie ein politisches Projekt- Intrinsic Politische Überlegungen werden nicht zulassen, den Zusammenbruch der Euro-Zone.
его в растерянное состояние, и он терял совершенно способность соображения.
er verlor dann vollständig die Fähigkeit vernunftmäßiger Überlegung.
Знаю, что у тебя есть свои соображения, Сэм, но не мог бы ты сейчас засунуть их себе в зад?
Ich weiß, du hast deine Ansichten, Sam, aber kannst du die jetzt verdammt noch mal für dich behalten?
чтобы показать, что соображения родства не могут остановить его в высказывании своего искреннего мнения.
daß verwandtschaftliche Rücksichten ihn nicht davon zurückhalten könnten, seine ehrliche Meinung auszusprechen.
в ходе которого представители высказывают случайные соображения, хвалят правдивость докладов партии и пытаются показать
dadurch einem nachmittäglichen Kaffeeklatsch, auf dem die Delegierte zufällige Überlegungen vortragen, die Richtigkeit der von der Führung vorgelegten Berichte loben
возможно, они столь же успешно переживут и человечество- по крайней мере, такие соображения высказываются даже людьми, близкими к науке.
werden sie vielleicht genauso gut die Menschheit überleben- zumindest werden solche Überlegungen sogar von Wissenschaftlern geäußert.
обесценить все экономические и технические соображения.
alle wirtschaftlichen und technischen Erwägungen wertlos machen.
Таким образом, если эти соображения верны, вот как будет выглядеть наша ультрамикроскопическая Вселенная:
Wenn diese Ideen korrekt sind, sieht die ultramikroskopische Welt
мы должны включить эти соображения в наших планах на будущее.
und wir müssen diese Erwägungen in unsere zukünftigen Pläne.
Вместе мы основали" Институт Соображения", он небольшой, и мы создали его для того, чтобы продвигать проекты об эстетическом
Wir besitzen zusammen ein neues Unternehmen namens The Institute For Figuring, eine kleine Organisation,
Результатов: 64, Время: 0.1063

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий