СУЖДЕНИЯ - перевод на Немецком

Urteil
суждение
вердикт
приговор
решение
суда
мнение
судить
постановление
Urteilsvermögen
суждения
мнение
здравый смысл
решения
рассудительность
рассудок
разум
Urteile
суждение
вердикт
приговор
решение
суда
мнение
судить
постановление

Примеры использования Суждения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
В течение трех месяцев президентства Ахмадинежада его суждения о 12- ом Имаме широко обсуждаются в Тегеране.
Drei Monate nach Ahmadinedschads Amtsantritt als Präsident werden seine Ansichten über den 12. Imam in Teheran allgemein diskutiert.
необходимо понять иранские ценности и суждения.
muss man iranische Werte und Denkweisen verstehen.
подавляя какие-либо неофициальные суждения.
unterdrücken alle inoffiziellen Überlegungen.
удовлетворения все более и более критические суждения от клиентов.
mehr kritische Urteil von Kunden gerecht gebrochen.
Как и при размещении капитала, завсегдатаи рынков современного искусства полагались не столько на собственные суждения, сколько на отряды искушенных советников
Ebenso wie bei ihren Investitionen verließen sich die Stammkunden auf den Märkten für zeitgenössische Kunst nicht nur auf ihr eigenes Urteilsvermögen, sondern auf beschlagene Berater und Händler,
способность делать умозаключения и суждения.
etwa das Ableiten von Bedeutung und Urteilsvermögen.
Посылками силлогизма могут быть суждения, различные по качеству
Die Aussagen des Syllogismus können in Qualität und Quantität unterschiedliche Urteile sein: allgemeines Bejahung(A),
общего количества QSO проверены, те опоздали, и эти суждения с КОМПАКТ-диска не вставить.
von Fehlern auf der gesamten kontrollierten QSO, diejenigen, die zu spät kamen und die von der CD beurteilt nicht einfügen.
которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что- зло.
das unsere intuitiven Entscheidungen über Gut und Böse lenkt.
изменял о них прежние суждения и составлял новые.
änderte sein früheres Urteil über sie und bildete sich ein neues.
начал писать ее; но суждения людей, какие бы они ни были, имели для него все-таки огромную важность
aber die Urteile der Leute, von welcher Art auch immer diese Leute waren,
Старший брат, всегда уважавший суждения меньшего, не знал хорошенько,
Der ältere Bruder, der stets die Meinung des jüngeren achtete,
и righteousness, и суждения: греха, потому, что они полагают не о мне; righteousness, потому, что я иду к моему Отцу, и ye вижу меня нет более; суждения, потому, что князь этого мира судится.
und von Rechtschaffenheit, und von Urteil: Von Sünde, weil sie nicht auf mich glauben,; Von Rechtschaffenheit, weil ich zu meinem Vater gehe, und ye sieht mir nicht mehr; Von Urteil, weil der Prinz dieser Welt beurteilt wird.
Суждение, которое ты неоднократно доказывал.
Ein Urteil, das du immer wieder bestätigst.
Королева доверяет моему суждению, юная служанка.
Die Königin vertraut meinem Urteil, junge Dienerin.
Твое суждение рискованно.
Dein Urteilsvermögen ist beeinflusst.
Я не могу доверять суждению человека, который совершенно не способен на самоанализ.
Ich kann dem Urteil von jemanden ohne Selbsterkenntnis nicht trauen.
Твое суждение не такое, как было прежде.
Dein Urteilsvermögen ist nicht das, was es einst war.
Однако наше суждение на этом не основывается.
Unser Urteil beruht jedoch davon nicht darauf.
Потому что все еще доверяешь моим суждениям больше, чем своим собственным.
Denn Sie vertrauen meinem Urteilsvermögen immer noch mehr, als ihrem eigenen.
Результатов: 54, Время: 0.2189

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий