ТРУДОМ - перевод на Немецком

Mühe
усилий
трудом
сил
проблем
хлопоты
пытайся
стараюсь
Arbeit
работа
труд
дело
деятельность
kaum
едва
почти
вряд ли
мало
даже
трудно
еле
практически
редко
не могу
hart
тяжело
харт
трудно
жесткий
усердно
много
сильно
упорно
жестко
сложно
schwer
трудно
тяжело
сложно
непросто
нелегко
сильно
серьезно
очень
тяжко
жесткий
Werk
работа
завод
дело
произведение
труд
творчество
творение
деяния
картину
фабрика

Примеры использования Трудом на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.
Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.
Эта работа считается также первым математическим трудом, где встречается броуновское движение( винеровский процесс)- за 25 лет до открытия его Эйнштейном.
Auch gilt diese Arbeit heute als erstes mathematisches Werk, in dem eine Brownsche Bewegung auftritt- 25 Jahre, bevor diese von Albert Einstein statistisch untersucht wurde.
С трудом проглотила содержимое бутылочки с надписью« Выпей меня»
Du hast die"Trink Mich"-Flasche mit Mühe ausgetrunken und hast gefühlt,
Кити видела, что Варенька с трудом удерживала улыбку при словах,
Kitty sah, daß Warjenka nur mit Mühe ein Lächeln unterdrückte,
Бронетанковые войска, пополненные с таким большим трудом, из-за больших потерь в людях и технике на долгое
Die mit großer Mühe aufgefrischten Panzerkräfte waren durch die schweren Verluste an Menschen
Придется опять вспомнить о земном сотрудничестве, которое усваивается с трудом.
Man wird sich wieder auf die irdische Mitarbeit besinnen müssen, ein Gedanke, der nur mit Mühe aufgegriffen wird.
губы ее дрожат и она с трудом удерживает слезы.
ihre Lippen zitterten und sie nur mit Mühe die Tränen zurückhielt.
в глянцевом кожане, с трудом удерживал прозябшего левого серого, взвивавшегося у подъезда.
hielt an der Ausfahrt nur mit Mühe den linken der beiden Grauen zurück, der frierend sich bäumte.
Да и…-- вдруг быстро сказала она, с трудом удерживая улыбку,-- право, пора спать.
Ja, und dann…«, setzte sie auf einmal hastig hinzu, indem sie nur mit Mühe ein Lächeln unterdrückte,»es ist wirklich Zeit, schlafen zu gehen.«.
С большим трудом. И поверь мне, сейчас источник финансирования полностью иссяк.
Mit großer Anstrengung und vertrau mir, in dieser Wirtschaft sind diese finanziell unterstützenden Quellen knochentrocken.
он дышит с трудом, постоянно кашляет,
atmet mit Schwierigkeit, hustet häufig
он дышит с трудом, постоянно кашляет,
atmet mit Schwierigkeit, hustet häufig
Пациенты могут кашля, дышать с трудом, испытывать нехватку дыхания,
Patienten können Husten, mit Schwierigkeiten beim Atmen, Atemnot,
Каким-то образом, между твоими поездками в эту особенную американскую школу и его ежедневным трудом за$ 1. 10 в неделю,
Irgendwie, zwischen Ihrem Pendeln zu dieser schicken, amerikanischen Schule und… seinem täglichen Abmühen für 1,10$ die Woche,
Вши от власоедов отличаются с трудом, и заметить такие отличия можно лишь при должном опыте
Läuse unterscheiden sich von Lizenzführern mit Schwierigkeiten, und diese Unterschiede können nur bei entsprechender Erfahrung
ее недавнее очень неожиданным и нелегким трудом, уверенность в себе, которая привела ее к этому требованию.
ihr zuletzt sehr unerwartet und hart erkämpften Selbstvertrauen, das sie zu dieser Forderung führte.
сможет ли ЕЦБ сохранить доставшуюся ему тяжелым трудом репутацию после расширения еврозоны в ближайшие несколько лет.
die EZB in der Lage sein wird, diese hart erkämpfte Reputation nach der Erweiterung der Eurozone in den nächsten Jahren aufrechtzuerhalten.
Эта жестокость его, с которой он разрушал мир, с таким трудом построенный ею себе, чтобы переносить свою тяжелую жизнь, эта несправедливость его, с которой он обвинял ее в притворстве,
Diese Grausamkeit, mit der er die kleine Welt zerstörte, die sie sich mit solcher Mühe aufgebaut hatte, um ihr drückendes Leben ertragen zu können,
он сохранил свое равновесия с трудом, и очень скоро он, наконец, должны решить,
behielt er seine Gleichgewicht mit Mühe, und sehr bald würde er endlich zu entscheiden,
с хорошим образованием и упорным трудом, нет ничего недостижимого.
es mit einer guten Ausbildung und viel harter Arbeit nichts gab, was wir nicht tun oder werden könnten.
Результатов: 67, Время: 0.203

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий