УЖАСА - перевод на Немецком

Schrecken
ужас
страх
испуга
террором
пугает
Entsetzen
ужас
Angst
страх
страшно
тревожность
боязнь
беспокойство
ужас
бойся
волнуйся
напуган
беспокойся
Grauens
серый
ужас
седыми
страшиться
Terrors
террор
ужас
страх
с терроризмом
Horror
ужас
ужасной
кошмару
Schreckens
ужас
страх
испуга
террором
пугает
Entsetzens
ужас
Grauen
серый
ужас
седыми
страшиться

Примеры использования Ужаса на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
И ты должен стать другом ужаса.
Und man muss sich das Grauen zum Freund machen.
И избавите Майан от боли, ужаса и унижения?
Wollen Sie ihr damit den Schmerz, die Angst und die Erniedrigung nehmen?
Как она могла докатиться до этого ужаса.
Wie sie in so einen Horror geraten konnte.
И так завершаются эти сцены жалости и ужаса.
Und so verklingen diese Szenen des Erbarmens und des Schreckens.
Завершение сирийского ужаса.
Das Grauen in Syrien muss beendet werden.
Правда, нужно устремиться за пределы этих явлений ужаса.
Wahrhaftig, man muss über die Grenze dieser Offenbarungen des Schreckens hinausstreben.
Открывает портал в Царство Ужаса.
Öffnet ein Portal in das Reich der Angst.
Благодаря своей вере, они твердо стоят на ногах посреди хаоса, ужаса и заброшенности.
Ihr Glauben lässt sie auch inmitten von Chaos, Angst und Verlassenheit durchhalten.
Я вне себя от ужаса.
Ich schlottere vor Angst.
Готовые рассмеяться или закричать от ужаса.
Bereit zu lachen oder vor Angst zu schreien.
Адское устройство ужаса.
Infernale Maschine der Angst.
При Пиночете она стала местом ужаса.
Unter Pinochet wurde es ein Palast des Horrors.
мести и ужаса.
Rachsucht und Terror.
Чувство тошнотворного ужаса охватило меня, когда я увидел этот жуткий оскал.
Ein Gefühl kranker Furcht beschlich mich, als ich das schreckliche Antlitz sah.
Видели достаточно ужаса, чтобы знать, эти вещи всегда оказываются уродливыми.
Kenne genug Horrorfilme, um zu wissen, dass diese Dinge immer hässlich enden.
Он оцепенел от ужаса.
Er war starr vor Schreck.
Ну же, позволь мне отвлечь тебя от всего этого ужаса.
Komm schon. Lass mich dich von all diesen Schrecklichkeiten ablenken.
Потерявший опору человек втянут в водоворот ужаса и накала страстей.
Ein verstörter Mann wird in einen Strudel von Terror und Spannung gesogen.
Только кошмары и постоянное ощущение ужаса.
Und die ganze Zeit ein schreckliches Gefühl.
Райфи доводил Тобина до ужаса.
Raifi machte Tobin das Leben zur Hölle.
Результатов: 122, Время: 0.1175

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий