ČERPAT - перевод на Русском

черпать
čerpat
получать
dostávat
dostat
získat
přijímat
získávat
mít
obdržet
přijímání
vydělat
získání
привлечь
přilákat
upoutat
získat
přitáhnout
zapojit
přivést
dostat
zaujmout
přitahovat
nalákat
опираться
spoléhat
čerpat
opřít
opírat
základě
tíhnout
рисовать
kreslit
malovat
malování
kreslení
maloval
kreslím
kreslila
maluju
rýsovat
maluje
брать
brát
vzít
účtovat
bráti
neber
zvedat
čerpat
braní
получить
dostávat
dostat
získat
přijímat
získávat
mít
obdržet
přijímání
vydělat
získání
приманить
přivábit
nalákat
čerpat

Примеры использования Čerpat на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
takže z ní nemohou čerpat energii.
Они больше не смогут высасывать энергию.
Myslím, že bych se měl vrátit a čerpat z něj.
Мне пора возвращаться и снова черпать силу из него.
následování přirozených rytmů umožňuje čerpat sílu ze samotné přírody.
следование естественным ритмам позволяет черпать силы из самой природы.
Příliv zahraničního kapitálu jim umožní čerpat z úspor bohatých zemí,
Приток иностранного капитала позволит им привлечь сбережения богатых стран,
pořád můžete čerpat sílu jeden od druhého.
вы все еще можете черпать силы… друг в друге.
Budu čerpat z každé stávající špetky síly,
Я буду опираться на каждую частицу силы, чтобы защитить моих товарищей
Tvůrci politik mohou například čerpat z úspěšných programů integrace dětí migrantů do vzdělávacích soustav.
Например, политики могут опираться на успешные программы по интеграции детей иммигрантов в образовательные системы.
a někdo by čerpat diváka.
и кто-то будет рисовать зрителя.
Při úvahách jak nově upravit vztah EU k jižnímu Středomoří bychom z těchto myšlenek měli v co největší šíři čerpat.
Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
chtějí čerpat ze svého pojištění, a tak restrukturalizace musí představovat„ úvěrovou událost“- tedy prakticky bankrot.
они хотят получить свою страховку, а это значит, что реструктуризация должна быть« кредитным событием» т. е. не чем иным как дефолтом.
Tak, to jen přidal až do výše, která by se člověk neměl ve skutečnosti čerpat a které musí být vyčleněny pro případ nouze.
Таким образом, это только добавило до суммы, которая не стоит опираться на самом деле и какие должна быть отведена для чрезвычайных ситуаций.
z kterého můžete čerpat.
который вы сможете получить.
Dnešní arabští reformátoři tak mohou čerpat z našich úspěchů- a vyhnout se našim chybám.
Таким образом, сегодня арабские реформаторы могут опереться на наши успехи‑ и избежать наших ошибок.
Budou-li státy, regiony a firmy z těchto principů čerpat, mohou rychleji řešit klimatické problémy,
Используя эти принципы, государства, регионы, штаты и бизнес смогут быстрее
tím více adrenalinu bude čerpat prostřednictvím vašich žilách, což vám umožní dělat více na kole triky
больше адреналина будет качать через ваши вены, что позволяет сделать больше велосипедов трюки
dokud po nás nedorazí vrtná plošina a nezačne čerpat ropu.
прежде чем прибудет ваша платформа и вы начнете качать нефть.
nestala se metačlověkem se schopností čerpat sílu z hvězdného svitu.
Превратилась в мета- человека со способностью вытягивать силу звезд.
z tohoto místa musíme čerpat sílu k dalšímu boji.
здесь мы должны набраться сил, чтобы продолжать борьбу.
kdy čerpat.
за 18 часов в день, когда ничья.
ze které by mohli čerpat.
на котором можно было бы основываться.
Результатов: 73, Время: 0.1545

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский