HODNÉHO - перевод на Русском

хороший
dobrý
dobrej
hodný
pěkný
skvělý
hodnej
milý
hezký
dobře
správný
хорошего
dobrý
dobrej
hodný
pěkný
skvělý
hodnej
milý
hezký
dobře
správný
достойного
dobrého
slušné
hodného
hoden
slušného
důstojného
řádný
adekvátního
милого
milého
pěkné
roztomilého
drahého
hodného
hezkého
krásného
sladkého
cukrouše
milému
доброго
dobrý
milého
laskavého
vlídné
hodnýho
brý
хорошим
dobrý
dobrej
hodný
pěkný
skvělý
hodnej
milý
hezký
dobře
správný

Примеры использования Hodného на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Udržovalo mě hodného a v pořádku.* Dovolali jste se Abovi.
Она делает меня милым и здоровым* Вы позвонили Эйбу.
Považujete se za hodného muže?
Вы считаете себя добрым человеком?
Najdu vám něco hodného princezny.
Я найду вам что-нибудь достойное принцессы.
Filmový Plus změní váš fotoaparát systému Android do vysílaného hodného High Definition videokamera.
Кинематографической Plus превращает ваш Android камеры в вещательной достойную видеокамеру High Definition.
ho Přízraky shledají hodného.
призраки Па сочтут его достойным.
Mám hodného manžela, má rád moje dítě.
У меня превосходный муж, который любит моего сына.
Už nebudeme hrát hodného a zlého poldu.
Больше не будем играть в хорошего и плохого полицейского.
Forreste, říkala jsem ti, abys tohohle hodného chlapce neotravoval.
Форрест. Я просила тебя не надоедать этому красивому молодому человеку.
Je to táta hodného kluka.
Он отец этого дрянного мальчишки.
Chci být něco zlobivého a zároveň hodného.
Хочу быть послушной и непослушной одновременно.
Chtěl jste se chopit příležitosti hrát si na hodného manžela.
И вы не упустили возможность поиграть в примерного мужа.
aby mě udržel hodného.
чтобы держать нас в строгости.
Myslím, že si po mě opravdu zaslouží někoho hodného.
Думаю, после меня он заслужил быть с кем-то хорошим.
Proè se nikdy nezamiluju do nìkoho hodného, jako jste vy?
Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас?
K dybys našel hodného Žida, Bruno, byl bys nejlepší průzkumník na světě.
Я думаю, Бруно, если ты когда-либо найдешь" хорошего еврея", то ты станешь лучшим исследователем в мире.
Já pak shledav to, že nic hodného smrti neučinil, však když se sám k Augustovi odvolal,
Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа,
abyste si zahrála na hodného poldu a vyjmenovala mi všechny ty dobré věci, pro které musím žít.
Чтобы ты сыграла хорошего полицейского И рассказала бы обо всем, ради чего мне стоит жить.
Co kdyby našly lásku, hodného a bohatého muže
Что, если они бы нашли любовь, хорошего человека, состоятельного
Ale já v něm vidím hodného kluka, který se ze všech sil snaží udělat na tebe dojem.
А я вижу милого парня, который изо всех сил хочет произвести хорошее впечатление.
řkouce: Nic hodného smrti neb vězení nečiní člověk tento.
говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
Результатов: 85, Время: 0.1295

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский