KDYBY TO BYLO NA MNĚ - перевод на Русском

если бы это зависело от меня
kdyby to bylo na mně
kdyby to záleželo na mně
если бы я
kdybych já
kdybych to
kdybych měl
kdybych tě
kdybych byl
kdybys mě
если бы это был я
kdybych to byl já

Примеры использования Kdyby to bylo na mně на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Kdyby to bylo na mně, pak kdyby zrušení inaugurace znamenalo,
Если бы это зависело от меня, я бы отменил инаугурацию. Ведь это бы значило- оградить
Potřebuje jen oddych, a kdyby to bylo na mně, už bych ji poslala do Canyon Ranch,
Ей просто нужна передышка, и если бы это зависело от меня, сейчас бы она была в Ранчо Каньон,
A kdyby to bylo na mně, mohli bychom chodit na oběd každý den.
И если бы это было до меня вы могли бы ходить на обед каждый день.
Kdyby to bylo na mně, tak bych si raději ublížil,
Я бы скорее вынес себе мозг,
Kdyby to bylo na mně… Vyhodil bych tě, ale není..
Если бы я решал… я бы давно выкинул тебя за борт, но не мне решать.
Kdyby to bylo na mě, nechala bych tě shnít v cele.
Если бы это зависело от меня, я бы оставила тебя гнить в камере.
Kdyby to byla na mně.
Если бы это зависело от меня.
No kdyby to bylo na mě, byla by tvá.
Если бы я мог, то уступил бы ее тебе.
Kdyby to bylo na mě, nechala bych to doma.
Если бы это была я, я бы хранила все дома.
Kdyby to bylo na mě, vyhrál bys všechny ceny.
Если бы это зависело бы от меня, ты выиграл бы все индивидуальные награды.
Kdyby to bylo na mě, úplně bych letos Vánoce zrušila.
Если бы от меня зависело, Рождество бы не наступило в этом году.
Kdyby to bylo na mě, žádný plot tam není..
Если бы у меня была твоя работа, здесь не было бы никакого забора.
Kdyby to bylo na mě, udělal bych to dneska.
Что ж, я бы поженился сегодня же.
Kdyby to bylo na mě, tak bys shnil ve vězění!
Если бы это зависело до меня, ты бы гнил в тюрьме!
Kdyby to bylo na mě, byl bys zítra venku z uniformy.
Как по мне, ты б уже завтра был в штатском.
A kdyby to bylo na mě, klidně bych to za hlavu hodila pro dobro holek.
И если бы это зависело от меня, я бы оставила это в прошлом ради блага девочек.
Hmm, kdyby to bylo na mě, tak děti pod 18 let by neměli v klubu trávit čas bez dohledu rodičů.
Мм! Если бы это зависело от меня, несовершеннолетним было бы запрещено проводить время в клубе без родителей.
Kdyby to bylo na mě, tak nikdo nad 50 let by se tu nemohl předvádět v tričkách bez rukávu.
Ну, если бы это зависело от меня, тем, кому за 50, запрещалось бы носить топики без рукавов.
Kdyby to bylo na mě, tak bych tě osobně doprovodil do tvé cely a zahodil klíč.
Если бы это зависело от меня, я бы лично проводил тебя до твоей камеры и выкинул ключи.
Kdyby to bylo na mě, hned bych žalobu stáhl, dobře?
Если бы это зависело от меня, я бы тут же снял обвинения, ясно?
Результатов: 42, Время: 0.1235

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский