citizen of the unionEU citizenwith union citizenshipEU nationalEU citizenship
Примери за използване на
A citizen of the union
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Colloquial
Official
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
of a Member State', she was unable subsequently to invoke EU law rights as a citizen of the Union to reside in any Member State(including the United Kingdom).
гражданство на държава членка“, впоследствие тя не може да се позовава на правата си на гражданин на Съюза съгласно правото на ЕС да пребивава във всяка държава членка(включително в Обединеното кралство)(81).
all men had to take the Oath of the Red Army which read: I a citizen of the Unionof the Soviet Socialist Republics,
мъже полагат клетва към червената армия, която гласи: Аз гражданина на Съюзана съветските социалистически републики,
that the child would not be able to exercise the rights which she enjoyed as a citizen of the Union fully and effectively without the presence and assistance of her parents.
това дете не може да упражнява пълно и ефективно правата, които притежава в качеството си на гражданин на Съюза, без присъствието и помощта на родителите си.
either by a non-Member State national or by a citizen of the Union, whether in the territory of the Member State of which that citizen was a national
на държава извън ЕС, нито от страна на гражданин на Съюза, независимо дали на територията на държавата членка, на която това лице е гражданин,
of the Union and as it would entail denial of the enjoyment of the rights which the latter derives from his status as a citizen of the Union, a sentence of one year's imprisonment may not give rise to a removal decision under the legislation at issue without any‘assessment of where the fair balance between the legitimate interests in issue lies'.(151).
възможността действително да се ползва от най-съществената част от правата, произтичащи от статута му на гражданин на Съюза, налагането на наказание от една година не би следвало да доведе до вземане на решение за извеждане на основание разглежданата правна уредба,„ без да се преценява дали е налице справедлив баланс между наличните законни интереси“( 151).
The Treaty on the Functioning of the European Union states that“every person holding the nationality of a Member State shall be a citizen of the Union”.
Гражданството на Европейския съюз е установено с Договора за ЕС:„Всяко лице, което е гражданин на държава членка, е и гражданин на Съюза.
A citizen of the Union is entitled to a residence in the territory of the Slovak Republic during a period longer than three months, if he/she.
Всички граждани на Съюза имат право да пребивават на територията на друга държава- членка за срок, по-дълъг от три месеца, ако те.
Under Article 9 of the TEU and Article 20 of the TFEU, every person holding the nationality of a Member State is a citizen of the Union.
Съгласно член 9 от ДЕС и член 20 от ДФЕС гражданин на Съюза е всяко лице, което притежава гражданство на държава членка.
Article 17 EC makes it clear that every person holding‘the nationality of a Member State' is a citizen of the Union,(53) and enjoys the corresponding rights.
Член 17 ЕО ясно посочва, че граждани на Съюза са лицата, имащи„гражданство на държава-членка“(53), и че те разполагат с правата.
provided that public documents concerning this fact are issued for a citizen of the Union by the authorities of that citizen's Member State of nationality.
официалните документи във връзка с този факт са издадени на гражданин на съюза от органите на държавата членка, чийто гражданин е лицето.
In short, simply as a national of a Member State, and therefore as a citizen of the Union, Mr Rendón Marín's daughter is entitled to rely upon Article 21(1) TFEU.
В крайна сметка само по себе си качеството на гражданка на държава членка и следователно, на гражданка на Съюза, дава на дъщерята на г‑н Rendón Marín право да се позове на член 21, параграф 1 ДФЕС.
Under the same article, a citizen of the Union could also(presumably) write to any of the institutions from anywhere on the globe,
Съгласно същия член всеки гражданин на Съюза(се предполага, че) може да се обръща от целия свят писмено към всяка от институциите,
Every person holding the nationality of a Member State shall be a citizen of the Union" and that"Citizens of the Union shall enjoy the rights conferred by this Treaty
Той постановява, че”всеки човек, който е гражданин на страна- членка е гражданин на Съюза.(…) Гражданите на Съюза се радват на правата, с които този договор ги удостоява
Every person holding the nationality of a Member State shall be a citizen of the Union" and that"Citizens of the Union shall enjoy the rights conferred by this Treaty and shall be subject to the duties imposed thereby.".
Всяко лице, което притежава гражданство на държава-членка, е гражданин на Съюза", постановява ДЕО, добавяйки, че"гражданите на Съюза се ползват от правата и изпълняват задълженията, предвидени в настоящия договор.".
every national of a Member State is a citizen of the Union.
което притежава гражданство на държавачленка, е гражданин на Съюза.
in Article 7 to ensure that the reply to any written request by a citizen of the Union is made within a reasonable period.
на член 21 или в член 7, да гарантират получаване на отговор на всяка писмена молба на гражданин на Съюза в разумен срок.
By means of a decision, the institutions can require a Member State or a citizen of the Union to take or refrain from taking a particular action, or confer rights or impose obligations on a Member State or a citizen..
Посредством решението институциите могат да изискват дадена държава-членка на Съюза или гражданин на Съюза да предприеме определени действия или да не предприема такива действия.
If one insists on the premiss that physical movement to a Member State other than the Member State of nationality is required before residence rights as a citizen of the Union can be invoked, the result risks being both strange and illogical.
Ако се отстоява позицията, че физическото придвижване към държава членка, различна от тази на гражданството, е необходима предпоставка, за да е възможно позоваване на правото на пребиваване като гражданин на Съюза, има опасност резултатът да се окаже едновременно странен и нелогичен.
(g)'third country national' means a person who is not a citizen of the Union within the meaning of Article 20(1)
Гражданин на трета държава“ означава лице, което не е гражданин на Съюза по смисъла на член 20, параграф 1 от ДФЕС,
who is a minor child and a citizen of the Union, satisfies the conditions laid down in Article 7(1)(b)
ненавършило пълнолетие малко дете, гражданин на Съюза, отговаря на определените в член 7, параграф 1,
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文