DEPENDING ON THE CIRCUMSTANCES - превод на Български

[di'pendiŋ ɒn ðə 's3ːkəmstənsiz]
[di'pendiŋ ɒn ðə 's3ːkəmstənsiz]
в зависимост от обстоятелствата
depending upon the circumstances
depending on the situation
based on the circumstances
on the basis of the circumstances
depending on conditions
depending on the facts
в зависимост от ситуацията
according to the situation
depending on the circumstances
в зависимост от случая
depending on the occasion
depending on the situation
depending on the circumstances
depending upon the case
on a case-by-case
зависи от обстоятелствата
depends on the circumstances
is dependent upon circumstances
в зависимост от особеностите
according to the nature
depending on the peculiarities
depending on the specifics
depending on the circumstances
depending on the characteristics
в зависимост от условията
depending on the terms
depending on the conditions of
depending upon the circumstances
depending on the environments
depending on the situation
subject to the conditions
in accordance with the conditions

Примери за използване на Depending on the circumstances на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Thus, the retention period may vary depending on the circumstances.
По този начин срокът на запазване може да варира в зависимост от обстоятелствата.
Of one to three years, depending on the circumstances.
Един или два месеца в зависимост от обстоятелствата.
It can be difficult depending on the circumstances.
Което може да бъде трудно в зависимост от обстоятелствата.
This denotes the fact that light behaves as a wave or a particle depending on the circumstances.
Тоест, че тя се държи като частица или вълна, в зависимост от ситуацията.
some of the opposition parties depending on the circumstances.
с някоя от партиите от опозицията в зависимост от случая.
fine… in addition to, or instead of measures referred to in this paragraph, depending on the circumstances of each individual case.'.
или вместо тях, в зависимост от особеностите на всеки отделен случай“.
In case of a data breach which is likely to result in a high risk, and depending on the circumstances, we will inform you about remedial actions to prevent any further damage.
При нарушение на сигурността на данните и в зависимост от обстоятелствата, ние ще Ви информираме относно предприетите действия за предотвратяване на допълнителни вреди.
(70) Conversely, few commentators would deny that loyalty rebates in particular can- depending on the circumstances- have an anticompetitive foreclosure effect.
Обратно, малцина автори биха отрекли, че по-специално отстъпките за лоялност, в зависимост от обстоятелствата, могат да имат антиконкурентен отстраняващ ефект.
Depending on the circumstances, certain recipients may be located in countries which have,
В зависимост от случая някои получатели може да се намират в държави, които са признати
instead of measures referred to in this paragraph, depending on the circumstances of each individual case;
посочени в настоящия параграф, или вместо тях, в зависимост от особеностите на всеки отделен случай;
people must spend at least a month thinking about the benefits of weight loss or fat, depending on the circumstances may be,
хората трябва да прекарват най-малко един месец медитация за ползите от загуба на тегло или мазнини, в зависимост от случая, могат да бъдат
In any event, it may be necessary, depending on the circumstances of the case, to gather witness statements from staff members
При всички случаи, в зависимост от обстоятелствата на случая, събирането на свидетелски показания на сътрудници може да се окаже необходимо,
time of collection or if personal data have been obtained from another source within a reasonable time, depending on the circumstances.
личните данни са получени от друг източник- в рамките на разумен срок, в зависимост от обстоятелствата на конкретния случай.
that it can leave you feeling like crap- depending on the circumstances.
не може да ви накара да се почувствате като лайно-в зависимост от обстоятелствата.
resulting in certain characteristics depending on the circumstances.
което ще доведе до определени характеристики в зависимост от обстоятелствата.
shifts at different times in their lives depending on the circumstances they are subjected to.
се променя в различните периоди от живота им в зависимост от обстоятелствата, в които попадат.
allowing players to interact with each other within a short range(10-30 meters depending on the circumstances) or online with the Nintendo Wi-Fi connection service,
което позволява на играча да се свърже с друг на късо разстояние(10- 30 метра в зависимост от условията) или със онлайн Nintendo Wi-Fi Connection услугите,
it thereby infringes a substantive provision of EU law which may, depending on the circumstances, be of greater
на Съюза национален закон, той нарушава основополагаща разпоредба от правото на Съюза, която в зависимост от случая може да бъде повече
and I would offer the example of an architect based in Belgium who works with clients in the Netherlands and who, depending on the circumstances, may be subject to the Services Directive, the Professional Qualifications Directive,
трябва да обърнем внимание на други текстове; ще дам пример с архитект от Белгия, който работи с клиенти в Нидерландия и който, в зависимост от обстоятелствата, може да бъде предмет на Директивата за услугите,
interests of major powers, whether in conflict or in alliance, depending on the circumstances, differences and balances among them).
независимо дали са в конфликт или в съюз, в зависимост от обстоятелствата, различията и баланса между тях).
Резултати: 219, Време: 0.072

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български