IT FOLLOWS FROM THE FOREGOING - превод на Български

[it 'fɒləʊz frɒm ðə fɔː'gəʊiŋ]
[it 'fɒləʊz frɒm ðə fɔː'gəʊiŋ]
от гореизложеното следва
it follows from the foregoing
from the foregoing
от изложеното по-горе следва
it follows from the foregoing
от изложеното следва
it follows from the foregoing
от горното следва
it follows from the foregoing
it follows from the above
от посоченото по-горе следва

Примери за използване на It follows from the foregoing на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It follows from the foregoing that Decision 2000/520 does not lay down clear
От гореизложеното следва, че Решение 2000/520 не предвижда ясни и точни правила,
It follows from the foregoing that the only documents transmitted by the Guardia di Finanza on which the Commission relied as evidence of the infringement in the present case
От изложеното по-горе следва, че единствените предадени от Guardia di Finanza документи, на които Комисията се е основала като доказателства за нарушението в
It follows from the foregoing that national legislation, such as that at issue in the main proceedings in Cases C‑203/15
От изложеното следва, че национална правна уредба като разглежданата в главното производство по дела C‑203/15
It follows from the foregoing that the General Court did not err in law by considering,
От горното следва, че Общият съд не е допуснал грешка при прилагане на правото,
It follows from the foregoing that a referencing service provider is not involved in use in the course of trade within the meaning of the abovementioned provisions of Directive 89/104 and of Regulation No 40/94.
От гореизложеното следва, че доставчикът на услугата по каталогизиране не извършва използване в процеса на търговия по смисъла на горепосочените разпоредби на Директива 89/104 и на Регламент № 40/94.
It follows from the foregoing that the disclosure of evidence in the course of the procedure was sufficient to ensure that the applicant could exercise his rights of defence
От посоченото по-горе следва, че в хода на производството са съобщени достатъчно доказателства, за да се гарантира възможност за жалбоподателя да
It follows from the foregoing that the conduct of the applicant in the first proceedings,
От изложеното по-горе следва, че поведението на ищеца по първото дело,
It follows from the foregoing that the Tribunal may examine only whether the provisions of Annex XII to the Staff Regulations, which the applicant
От горното следва, че по отношение на разпоредбите на приложение XII към Правилника, които жалбоподателят оспорва по силата на възражение,
It follows from the foregoing that Articles 3(1)(c)
От изложеното по-горе следва, че член 3, параграф 1,
It follows from the foregoing that the Commission infringed the first subparagraph of Article 4(3) of Regulation No 1049/2001 by refusing to disclose the documents at issue on the basis of that provision.
От изложеното по-горе следва, че Комисията е нарушила член 4, параграф 3, първа алинея от Регламент № 1049/2001, като е отказала на тази разпоредба да оповести спорните документи на основание.
It follows from the foregoing that it is possible that the measures laid down in Regulation No 622/2003 also concern the list of prohibited articles included in the attachment to the annex to Regulation No 2320/2002.
От изложеното по-горе следва, че не може да се изключи, че предвидените в Регламент № 622/2003 мерки се отнасят и до списъка на забранени предмети, съдържащ се в допълнението към приложението към Регламент № 2320/2002.
It follows from the foregoing that the general principle of effective judicial protection does not preclude either the conclusion by the Member States whose currency is the euro of an agreement such as the ESM Treaty or their ratification of it..
От изложеното по-горе следва, че общият принцип на ефективна съдебна защита допуска държавите членки, чиято парична единица е еврото, да сключат споразумение като Договора за ЕМС, както и да ратифицират това споразумение.
It follows from the foregoing that the contested regulation establishes,
От изложените съображения следва, че в съответствие с член 118,
It follows from the foregoing that the first contested letter,
От изложеното дотук следва, че доколкото препраща към спорното общо правило,
It follows from the foregoing that the applicants have not been able to refute the Commission's findings in relation to the contacts between Chiquita
От изложените по-горе съображения следва, че жалбоподателите не успяват да опровергаят констатациите на Комисията относно контактите между Chiquita и Pacific, състояли се между февруари
It follows from the foregoing that the unitary patent protection established by the contested regulation is apt to prevent divergences in terms of patent protection in the participating Member States
От изложените съображения следва, че предоставената с обжалвания регламент единна патентна закрила е подходяща, за да предотврати различията по отношение на патентната
It follows from the foregoing that the pleas put forward by the Slovak Republic
От гореизложените съображения следва, че всички повдигнати от Словашката република и Унгария основания,
It follows from the foregoing that the Court has no jurisdiction to rule on the reference for a preliminary ruling from the referring court in so far as it relates to the Cooperation Agreement,
От изложеното дотук следва, че Съдът изобщо не е компетентен да се произнесе по преюдициалното запитване, отправено от запитващата юрисдикция, доколкото то се отнася до Споразумението за сътрудничество,
It follows from the foregoing that the claim concerning the Commission's use of documents transmitted by the Italian Guardia di Finanza as evidence in the present case must be rejected.
От изложените по-горе съображения следва, че оплакването, изведено от това, че Комисията е използвала като доказателства по настоящото дело предадени от италианската Guardia di Finanza документи, трябва да бъде отхвърлено.
It follows from the foregoing that the concept of the average European consumer who is reasonably well informed
От гореизложеното следва, че понятието за среден европейски потребител, който е относително осведомен
Резултати: 87, Време: 0.0582

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български