JUDICIAL CODE - превод на Български

[dʒuː'diʃl kəʊd]
[dʒuː'diʃl kəʊd]
съдебен кодекс
judicial code

Примери за използване на Judicial code на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It is therefore possible to attach goods on the premises of a third party, subject to the authorisation of the court(Article 1503 Judicial Code).
Поради това при разрешение от съда е възможно да се запорират вещи в помещения на трета страна(член 1503, Съдебен кодекс).
costs of a mediator appointed pursuant to Article 1734 of the Judicial Code.
разходите на медиатора, назначен съгласно член 1734 от Съдебния кодекс.
The relevant rules are set out in Articles 32 to 47 of the Judicial Code[code judiciare].
Съответните правила са определени в членове 32- 47 от Съдебния кодекс(code judiciare).
The fees, emoluments and expenses of the ombudsman appointed in accordance with Article 1734 of the Belgian Judicial Code.
Таксите, възнагражденията и разноските на омбудсмана, назначен в съответствие с член 1734 от Съдебния кодекс на Белгия.
The Judicial Code contains various rules regarding the goods which are not eligible for attachment(Articles 1408 to 1412c of the Judicial Code)..
Съдебният кодекс включва различни правила относно вещите, които не отговарят на условията за налагане на запор(членове 1408‒1412quater от Съдебния кодекс)..
for doing so(Articles 1426, 1459 and 1437 Judicial Code).
има основателни причини за това(членове 1426, 1459 и 1437 от Съдебния кодекс).
Third-party proceedings do not normally have suspensive effect(see Articles 1419 and 1033 Judicial Code).
Производствата на трета страна обикновено нямат суспензивно действие(вж. член 1419 и член 1033 от Съдебния кодекс).
the title may not be enforced at certain times(Article 1387 Judicial Code).
изпълнителният титул не може да привеждан в изпълнение в определени моменти(член 1387 от Съдебния кодекс).
Third-party proceedings do not normally have suspensive effect(see Articles 1419 and 1033 Judicial Code).
Производството по оспорване от трето лице обикновено няма суспензивно дайствие(вж. членове 1419 и 1033 от Съдебния кодекс).
are entirely excluded from attachment(see Article 1410,§ 2, Judicial Code).
са напълно освободени от налагането на запор(вж. член 1410, параграф 2 от Съдебния кодекс).
Certain payments, such as the minimum subsistence income, however, are entirely excluded from attachment(see Article 1410,§ 2, Judicial Code).
Някои плащания като минималния доход за осигуряване на препитание обаче са изцяло изключени от запориране(вж. член 1410, алинея 2 от Съдебния кодекс).
For attachment in execution of a judgment too, an enforceable title is required(Article 1494 Judicial Code).
За изпълнителен запор по съдебно решение също се изисква изпълнително основание(член 1494 от Съдебния кодекс).
the debtor has the right to institute third-party proceedings against the decision(see Article 1419 Judicial Code).
длъжникът има правото да образува производство на трета страна срещу решението(вж. член 1419 от Съдебния кодекс).
Detailed rules on the sale of the goods are clearly laid down by law(see Articles 1582 et seq. Judicial Code).
Подробните правила за продажбата на вещите са ясно определени от закона(вж. член 1582 и сл. от Съдебния кодекс).
Attachment in execution of a judgment may only be carried out under an enforceable title(Article 1494 Judicial Code).
Изпълнителен запор по съдебно решение може да се извърши само въз основа на изпълнително основание(член 1494 от Съдебния кодекс).
In accordance with Article 53a of the Belgian Judicial Code, with regard to the addressee and unless the law stipulates otherwise,
Съгласно член 53bis от белгийския Съдебен кодекс по отношение на адресата,
It is also apparent from those documents that, under Article 1385quater of the Belgian Judicial Code, the beneficiary of the penalty payment does not have to apply to the court for a final determination of the amount of the penalty payment prior to it being enforced.
Пак от същата преписка следва, че съгласно член 1385 quater от белгийския Съдебен кодекс лицето, в чиято полза е тази санкция, не бива да иска от съда да определи окончателния ѝ размер, преди тя да бъде изпълнена.
It is therefore possible to attach goods on the premises of a third party, subject to the authorisation of the court(Article 1503 Judicial Code).
Поради това при разрешение от съда е възможно да се запорират вещи в помещения на трета страна(член 1503, Съдебен кодекс). По принцип кредиторът може да събере задължението само от активите на длъжника към настоящия момент.
the Dinant Bar Association, which is required by the code judiciaire(Belgian Judicial Code) in order to practise as a lawyer in Belgium.
адвокатската колегия на Динан, което съгласно белгийския Съдебен кодекс е задължително за упражняване на адвокатската професия в Белгия.
procedure for dividing the proceeds without first consulting the notices of attachment in the Central Register of Notices(Article 1391,§2, Judicial Code).
поделяне не е възможно, без преди това да се направи справка със запорните съобщения в Централния регистър за съобщенията(член 1391, параграф 2, Съдебен кодекс).
Резултати: 323, Време: 0.0356

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български