[ri'leiʃnʃip bi'twiːn ðə 'pɑːtiz]
отношенията между страните
relations between the partiesrelationship between the partiesrelations between countriesrelationships between the countries
връзка между страните
relationship between the parties
взаимоотношенията между страните
relationship between the partiesthe relations between the partiesотношения между страните
relations between the partiesrelationship between the partiesrelations between countriesrelationship between countries
These Terms and the relationship between the parties, including any claim specifics of the contract and the relationship between the parties, but in our opinion, an appropriate deadline should not be longer than a week
специфики на договора и отношенията между страните, но според нас един подходящ срок не би следвало да се по-дълъг от седмица или две, считано от настъпванеthrough the opposite situation on the West Bank, that the relationship between the parties, although tense and conflictive,
чрез противоположната ситуация на Западния бряг, че взаимоотношенията между страните, макар обтегнати и конфликтни,These Terms and the relationship between the parties, including any claim
Настоящите Условия и отношенията между страните, включително искwill result in automatic termination of the relationship between the parties and may result in legal sanctions
ще доведе до автоматично прекратяване на взаимоотношенията между страните като може да доведе и до законови санкцииdue to the lack of any contractual relationship between the parties, be expected to notify a corporate website user directly of a change in ranking order
поради липсата на договорни отношения между страните, да уведомяват пряко ползвателя на корпоративни уебсайтове за промяна в реда на класирането или за премахването наthe mediator performs due diligence to check whether there is an abusive or violent relationship between the parties and whether the effects of such a state of affairs are likely to influence the mediation,
за да установи дали са налице оскърбителни или насилствени отношения между страните и дали съществува вероятност последиците от такова положение да повлияят на медиацията,providers of online search engines cannot due to the lack of any contractual relationship between the parties be expected to notify a corporate website user directly of a delisting
от доставчиците на онлайн търсачки не може да се очаква, поради липсата на договорни отношения между страните, да уведомяват пряко ползвателите на корпоративни уебсайтове за прекратяване на предлаганетоfair settlement of the relationship between the parties.
справедливо уреждане на отношенията между страните.a certain type of relationship between the parties which could be associated with a conflict of interest, such as in
определен вид отношения между страните, които биха могли да п да са свързани с конфликт на интереси,Mediation can preserve and enhance the relationships between the parties.
Медиацията запазва и възстановява взаимоотношенията между страните.all unsettled disputes arising out of the relationships between the parties shall be referred for resolution to a competent court in the city of Sofia.
всички неразрешени спорове, породени от отношенията между страните, ще бъдат разрешавани по съдебен ред от компетентния съд в град София.The law of the Federal Republic of Germany applies to all legal relationships between the parties, excluding the laws on the international purchase of movable goods.
Законът на Федерална република Германия се прилага за всички юридически отношения между страните, изключващи законите, регулиращи международната покупка на движими вещи.A granted ownership right with regard to a person who has acquired the object under a sale contract has direct impact on the relationships between the parties to the sale.
Уваженият иск за собственост спрямо лице, което е придобило вещта по силата на договор за продажба рефлектира пряко в отношенията между страните по продажбеното отношение..The law of the Federal Republic of Netherlands shall apply to all legal relationships between the parties under exclusion of the laws governing the international purchase of movable goods.
Законът на Федерална република Германия се прилага за всички юридически отношения между страните, изключващи законите, регулиращи международната покупка на движими вещи.The present General Terms and Conditions of the SaaS Agreement and all relationships between the Parties shall be interpreted under the laws of the Republic of Bulgaria.
Настоящите Общи условия на Споразумението SaaS и всички отношения между страните се тълкуват съгласно законите на Република България.The law of the Federal Republic of Germany shall apply to all legal relationships between the parties, excluding the laws governing the international purchase of movable goods.
Законът на Федерална република Германия се прилага за всички юридически отношения между страните, изключващи законите, регулиращи международната покупка на движими вещи.All relationships between the parties, created pursuant to the Order,
Всички отношения между страните, създадени по силата на Поръчката,The law of the Federal Republic of Germany shall apply to all legal relationships between the parties under exclusion of the laws governing the international purchase of movable goods.
Законът на Федерална република Германия се прилага за всички юридически отношения между страните, изключващи законите, регулиращи международната покупка на движими вещи.It finally held that a jurisdiction clause incorporated in a contract may produce effects only in the relationships between the parties who have given their agreement to the conclusion of that contract.
Всъщност Съдът вече е уточнил, че записаната в договор клауза, с която се учредява компетентност, може по принцип да произвежда последици единствено в отношенията между страните, дали своето съгласие за сключването на този договор.
Резултати: 47,
Време: 0.0574