ПРЕДВИЖДАЩА - превод на Румънски

prevede
предвижда
предвидени
да постановят
да предскаже
гласи
да регламентират
съгласно
постановява
определен
prevăzând
предвижда
предвидени
да постановят
да предскаже
гласи
да регламентират
съгласно
постановява
определен

Примери за използване на Предвиждаща на Български и техните преводи на Румънски

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
имиграция- Имиграционна политика- Връщане на гражданите на трети страни, които са в незаконен престой- Национална правна уредба, предвиждаща в случай на незаконно пребиваване да се наложи според обстоятелствата глоба
imigrare- Politica privind imigrarea- Returnarea resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală- Reglementare națională care prevede impunerea, în caz de ședere ilegală, în funcție de circumstanțe,
(3) В рамките на Регламент(ЕИО) № 793/93, Комисията прие Препоръки относно стратегия за ограничаване на риска при пентаБДЕ 5 и октаБДЕ 6, предвиждаща ограничения върху продажбата и употребата на последните за контрол на рисковете за околната среда.
(3) În cadrul Regulamentului(CEE) nr. 793/93, Comisia a adoptat recomandări privind o strategie de reducere a riscurilor privind pentabromdifenil eterul5 şi octabromdifenil eterul6, care prevăd restricţii de comercializare şi de utilizare a acestora, în scopul controlului riscurilor pentru mediu.
също така приветствам и разпоредбата, предвиждаща през 2013 г. да бъде представен доклад, в който върховният представител ще предостави информация относно дейността на службата.
de asemenea, dispoziția care stipulează că în 2013 se va prezenta un raport în cadrul căruia Înalta Reprezentantă va furniza informații referitoare la activitatea serviciului.
ефективна средносрочна бюджетна рамка, предвиждаща приемането на перспектива за фискално планиране с продължителност най-малко четири години,
supus unui control oficial, care să prevadă adoptarea unui orizont de planificare bugetară de cel puțin patru ani,
е продължение на всеизвестната"директива на срама", предвиждаща 18 месеца лишаване от свобода на"незаконните" имигранти,
continuă notoria"directivă a ruşinii” ce propune 18 luni de detenţie pentru imigranţii"ilegali”, deportarea lor
Също така, дори жалбоподателите да имали правен интерес поради клаузата от това предложение, предвиждаща заплащане на мита за внесените над годишното равнище продукти, този интерес във всеки случай престанал да
Astfel, chiar dacă recurentele ar fi avut un interes de a exercita acțiunea întemeiat pe clauza angajamentului care prevede plata unor taxe pentru produsele importate care depășesc acest nivel anual,
Неизпълнение на задължения от държава членка- Членове 18, 34, 56 и 92 ДФЕС- Правна уредба на държава членка, предвиждаща такса за ползване на инфраструктурите за леките автомобили- Положение, при което собствениците на регистрирани в тази държава членка превозни средства се ползват от освобождаване от данъка върху моторните превозни средства в размер, съответстващ на тази такса.
Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru- Articolele 18, 34, 56 și 92 TFUE- Reglementare a unui stat membru care prevede o taxă de utilizare a infrastructurii pentru autoturisme- Situație în care proprietarii vehiculelor înmatriculate în acest stat membru beneficiază de o scutire de taxa pe autovehicule într‑un cuantum care corespunde respectivei taxe de utilizare ainfrastructurii”.
В действителност затруднението не е в съществуването на обща правна уредба, предвиждаща изчерпателното хармонизиране на необходимите мерки за гарантиране опазването на околната среда при търговията със зелена електроенергия между държави членки,
În realitate, dificultatea constă nu în existența unei reglementări comune care prevede armonizarea exhaustivă a măsurilor necesare pentru a garanta protecția mediului în ceea ce privește comerțul de energie verde între statele membre,
Това е наймалкото обидно за политическите правомощия на"еднопосочна" Европа, която гласува в Европейския парламент за директива, предвиждаща освен всичко друго и задържане на незаконните имигранти за цели 18 месеца, да изразява в този доклад съмнително съжаление за нечовешките условия при задържането им и да призовава те да не бъдат задържани.
Este, cel puţin, insultător ca puterile politice care susţin o"cale cu sens unic” în Europa şi care au votat în Parlamentul European în favoarea directivei care prevede, pe lângă altele, detenţia imigranţilor"ilegali” pentru o perioadă integrală de 18 luni, să îşi exprime în acest raport presupusul regret faţă de condiţiile inumane de detenţie şi să solicite eliminarea acestei detenţii.
Предвид тежестта на намесата в разглежданите основни права, каквато представлява национална правна уредба, предвиждаща за целите на борбата с престъпността запазване на данни за трафик
Având în vedere gravitatea ingerinței în drepturile fundamentale în cauză pe care o constituie o reglementare națională care prevede, în scopul combaterii infracționalității, păstrarea datelor de transfer
не са установени в друга държавачленка или в трета страна, с която държаватачленка по установяване на това предприятие е сключила спогодба, предвиждаща приспадане на направените данъчни удръжки при източника върху дивидентите при условията на взаимност.
într-o țară terță cu care statul membru în care este stabilit acest organism a încheiat o convenție care prevede, pe bază de reciprocitate, imputarea reținerilor la sursă aplicate dividendelor.
са с местопребиваване или са установени в държава, с която държаватачленка по установяване на това предприятие е сключила спогодба, предвиждаща приспадане на направените данъчни удръжки при източника върху дивидентите при условията на взаимност.
sunt stabiliți într-un stat cu care statul membru în care este stabilit acesta a încheiat o convenție care prevede, pe bază de reciprocitate, imputarea reținerilor fiscale aplicate la sursă dividendelor.
Също така, дори жалбоподателите да имали правен интерес поради клаузата от това предложение, предвиждаща заплащане на мита за внесените над годишното равнище продукти, този интерес във всеки случай престанал да съществува
De asemenea, chiar dacă recurentele ar fi avut un interes de a exercita acțiunea întemeiat pe clauza angajamentului care prevedea plata unor taxe pentru produsele importate care depășesc respectivul nivel anual,
следва ли националният съд напълно да изключи прилагането на правната уредба, предвиждаща ограничаване на приспадането, или е достатъчно да изключи прилагането ѝ, доколкото тази правна уредба разширява обхвата на съществуващото към момента на влизане
instanța națională trebuie să înlăture în totalitate aplicarea reglementării prin care se limitează posibilitatea de deducere sau este suficient ca instanța să înlăture aplicarea reglementării respective în măsura în care prin aceasta s-a extins domeniul de aplicare al excluderii
Признава, че Щитът за личните данни в отношенията между ЕС и САЩ съществено се различава от рамката на сферата на неприкосновеност на личния живот, предвиждаща значително по-подробна документация,
Recunoaște că scutul de confidențialitate UE-SUA diferă substanțial de cadrul privind„sfera de siguranță”, el prevăzând o documentație mult mai detaliată,
преразглеждането на клаузата, предвиждаща оценка на цялостното въздействие за период от три до пет години.
o clauză de revizuire care să prevadă o evaluare a impactului la nivel global pe o perioadă de trei până la cinci ani.
има предвид, че такива мерки трябва да бъдат приети съобразно процедура, предвиждаща сътрудничеството между Комисията
întrucât aceste măsuri ar trebui fie adoptate conform unei proceduri care să prevadă o cooperare strânsă între Comisie
издаде резолюция, предвиждаща, че"alpha-2 кодове се делегират като ccTLD само в случаите, когато Агенцията за поддръжка ISO 3166 в нейния извънреден списък за резервиране е издала резервация за кода,
a emis o rezoluţie care prevede că"codurile alfanumerice de două litere pot fi delegate ca ccTLD numai în cazurile în care Agenţia de întreţinere a ISO 3166, în lista sa de rezervări excepţionale,
26 юни 2015 г. действително да се съдържа разпоредба, предвиждаща, че държавите членки трябва да вземат решение„с консенсус“ относно разпределението на лицата, очевидно имащи нужда от международна закрила, и то„като се отчете конкретното положение на държавите членки“(48),
26 iunie 2015 conțin efectiv o dispoziție care prevede că statele membre ar trebui să decidă repartizarea persoanelor având în mod clar nevoie de protecție internațională„prin consens” și„reflectând situațiile specifice ale statelor membre”(48),
параграф 2 от Директива 93/13 изключение не се прилага за договорната клауза, предвиждаща прилагането на IRPH Cajas.
excepția prevăzută la articolul 1 alineatul(2) din Directiva 93/13 nu se aplica clauzei contractuale care prevede aplicarea IRPH Cajas.
Резултати: 73, Време: 0.2431

Предвиждаща на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Румънски