CARTĂ - превод на Български

харта
cartă
charter
carte
charta
un hrisov
устав
statut
cartă
regulament
actul constitutiv
rânduiala
хартата
cartă
charter
carte
charta
un hrisov
хартата на основните права
carta drepturilor fundamentale
carta drepturilor fundamentale a
ale cartei drepturilor fundamentale
cartă
устава
statut
cartă
regulament
actul constitutiv
rânduiala
книга
carte
registru
book
cărţi
cărţii
cărţile

Примери за използване на Cartă на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
vor îndeplini cerințele esențiale ale articolului 8 din cartă și ale articolului 16 TFUE.
ще отговарят на съществените изисквания на член 8 от Хартата и на член 16 ДФЕС.
Această cartă acordă GHU dreptul de a înființa o universitate din Curacao în scopul furnizării
Тази харта дава право на GHU да създаде университет в Кюрасао с цел предоставяне
interpretate în sens larg, conform articolului 8 alineatul(3) din cartă.
следва да се тълкуват разширително в съответствие с член 8, параграф 3 от Хартата.
în special în favoarea aplicării principiilor prevăzute în prezenta cartă.
по-специално по прилагането на принципите, заложени в настоящата харта.
constituie de asemenea o ingerință în drepturile garantate de articolul 7 din cartă.
представляват също намеса в правата, гарантирани от член 7 от Хартата.
Din hotărâre reiese, în special, faptul că nu se poate face uz de niciunul dintre drepturile înscrise în această cartă pentru a aduce atingere demnităţii altei persoane şi că demnitatea persoanei face parte din substanţa drepturilor înscrise în această cartă.
От това следва, по-специално, че нито едно от записаните в настоящата харта права не може да се използва за накърняване на достойнството на другия и че достойнството на човешката личност е част от същината на правата, записани в настоящата харта.
articolului 52 alineatul(1) din cartă deoarece nu urmărește un obiectiv de interes general definit într‑un mod suficient de precis.
член 52, параграф 1 от Хартата, доколкото не преследва цел от общ интерес, определена по достатъчно точен начин.
Acestea trebuie să pună în aplicare angajamentele pentru respectarea drepturilor omului luate prin semnarea Cartei ASEAN; această cartă cere statelor membre să acționeze pentru combaterea sistematică a încălcărilor drepturilor omului.
Те трябва да изпълнят ангажиментите във връзка с правата на човека, които са поели с ратифицирането на Хартата на Асоциацията на страните от Югоизточна Азия(АСЕАН); тази харта съдържа призив към държавите-членки да предприемат действия за борба със систематичните нарушения на правата на човека.
de la articolul 52 alineatul(1) din cartă și dintr‑o jurisprudență constantă.
член 52, параграф 1 от Хартата и постоянната съдебна практика.
a susţinut includerea prevederilor privind drepturile omului în recent adoptata Cartă a ASEAN.
се застъпи за включване на разпоредби за правата на човека в наскоро приетата харта на АСЕАН.
obligațiile asumate de aceștia în conformitate cu prezenta Cartă, pentru a le asigura tuturor drepturile și avantajele rezultate din calitatea de membru.
които са поели съгласно тази харта, с цел за всеки от тях да бъдат обезпечени всички права и предимства, които произтичат от качеството им на членове.
statut, cartă sau un regulament care ar putea avea ca efect amânarea,
устава, хартата, или правилниците за вътрешния ред на емитента, която би довела до забавяне,
Şefii de stat/de guvern au dorit să includă în această cartă principiile generale stabilite în Convenţia Europeană pentru Drepturile Omului din 1950
Ръководителите на държавите/правителствата бяха вдъхновени да включат в хартата основните принципи, заложени в европейската Конвенция за човешките права от 1950 г.,
În consecință, în cazul în care există un risc real ca procedura desfășurată în statul membru emitent să nu respecte cerințele articolului 47 al doilea paragraf din cartă, premisa pe care se întemeiază obligația de a executa orice mandat european de arestare,
Следователно, ако е налице реален риск провежданата в издаващата държава членка процедура да не отговаря на изискванията на член 47, втора алинея от Хартата, липсва предпоставката, на която се основава предвиденото в член 1, параграф 2 от
Nici o dispoziție din prezenta Cartă nu va afecta sau interzice, față de un Stat care în cursul celui
Никоя разпоредба на настоящия устав не обезсилва или изключва действия по отношение на всяка държава,
garantate în temeiul articolelor 16 și 17 din cartă.
гарантирани в членове 16 и 17 от Хартата.
Potrivit articolului 103 din Carta Națiunilor Unite,„[î]n caz de conflict între obligațiile membrilor Națiunilor Unite decurgând din prezenta Cartă și obligațiile lor decurgând din orice alt acord internațional, vor prevala obligațiile
Член 103 от Устава на Организацията на oбединените нации гласи, че„[в] случай на противоречие между задълженията на членовете на организацията, произтичащи от настоящия устав, и задълженията им, произтичащи от което и да е друго международно споразумение,
mai ales dreptul la protecția datelor personale recunoscut prin articolul 16 din TFUE și articolul 8 din Cartă.
по-специално правото на защита на личните данни, признато в член 16 от ДФЕС и член 8 от Хартата.
Această frază este concepută de o Comisie care s-a grăbit în martie să elaboreze o așa-numită Cartă a femeii, fără conținut,
Това изречение е от Комисия, която бързаше да изготви една празна, така наречена Харта на жените през март, като пренебрегна Парламента,
care este parte dacă acceptă în prealabil, în privința acelui diferend, obligațiile de rezolvare pașnică prevăzute în prezenta Cartă.
предварително приеме по отношение на този спор предвидените в настоящия устав задължения за мирно уреждане.
Резултати: 990, Време: 0.0538

Cartă на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български