CONVENȚIILOR - превод на Български

конвенции
convenție
conventie
convenţie
prezentei conventii
споразумения
acorduri
contracte
aranjamente
înţelegeri
înțelegeri
tratatele
convenţii
convenții
спогодби
acorduri
tratatele
convențiile
aranjamente
tranzacțiile
convenţii
условностите
convenţii
конвенциите
convenție
conventie
convenţie
prezentei conventii
конвенция
convenție
conventie
convenţie
prezentei conventii
за общоприложими
de generală aplicare
convențiilor

Примери за използване на Convențiilor на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
nu se pune problema compatibilității convențiilor în cauză cu o dispoziție a tratatului care nu a făcut obiectul niciunei aplicări.
не се поставя въпросът за съвместимостта на разглежданите споразумения с разпоредба от Договора, която не е била приложена.
despăgubirile sau reducerile de preț acordate în temeiul regulamentelor și convențiilor internaționale se deduc unele din altele pentru a se evita supracompensarea.
предоставени съгласно посочените регламенти и международни конвенции, се приспадат едно от друго, за да се избегне свръхкомпeнсиране.
În conformitate cu art. 4, desemnarea și acceptarea puterilor protectoare în scopul aplicării convențiilor și a prezentului protocol nu vor avea efect asupra statutului juridic al părților la conflict,
Определянето и приемането на държава покровителка с цел прилагането на конвенциите и на този протокол няма да влияе на правния статут на участващите в конфликта страни
a consulatului saudit din orașul iranian Machhad constituie"o încălcare flagrantă a tuturor convențiilor internaționale", a mai spus el,
саудитското консулство в иранския град Махшад са„крещящо“ нарушение на всички международни конвенции, каза саудитският външен министър
la 11.30 a avut loc semnarea convențiilor politică și militară, în baza cărora ofensiva Armatei de Salonic trebuie să înceapă pe 7 august,
се подписа политическото съглашение и военната конвенция, въз основа на които настъплението на Солунската армия трябва дa започне на 7 август,
Anchetarea oricărui fapt pretins a fi o încălcare gravă în sensul convențiilor și al prezentului protocol, sau o altă violare gravă a convențiilor și a prezentului protocol;
Разследва всички факти, за които се предполага, че са тежко нарушение, както това се определя в конвенциите и в този протокол, или представляват друго тежко нарушение на конвенциите и на този протокол;
fără a aduce atingere legislației Uniunii Europene și convențiilor internaționale aplicabile.
без да се засяга законодателството на Европейския съюз и приложимите международни конвенции.
o reuniune a înaltelor părți contractante în vederea examinării problemelor generale referitoare la aplicarea convențiilor și protocolului.
със съгласието на болшинството от тях, за да бъдат разглеждани общите проблеми, свързани с прилагането на конвенциите и на този протокол.
o reuniune a înaltelor părți contractante în vederea examinării problemelor generale referitoare la aplicarea convențiilor și protocolului.
със съгласието на болшинството от тях, за да бъдат разглеждани общите проблеми, свързани с прилагането на конвенциите и на този протокол.
aplicarea efectivă a convențiilor principale privind drepturile omului;
прилагане на основните конвенции за правата на човека;
Salută rolul grupurilor consultative interne(GCI) în pregătirea unui proiect comun referitor la punerea în aplicare a Convenției 111 a OIM și sugerează GCI să pregătească un proiect similar privind punerea în aplicare a tuturor convențiilor importante ale OIM în viitorul apropiat;
Приветства ролята на вътрешните консултативни групи(ВКГ) в подготовката на съвместен проект относно прилагането на Конвенция № 111 на МОТ и предлага ВКГ да изготвят подобен проект за прилагане на всички основни конвенции на МОТ в близко бъдеще;
Țara Bascilor sunt reglementate prin sistemul foral tradițional al acordului economic(«Concierto Económico») sau al convențiilor(«Convenios»).
Страната на баските се уреждат от традиционната регионална система на икономическото споразумение(„Concierto Económico“) или на спогодбите(„Convenios“).
HELCOM(Marea Baltică) și a Convențiilor de la Barcelona(Marea Mediterană)
HELCOM(Балтийско море) и Конвенцията от Барселона(Средиземно море),
Dispozițiile convențiilor în vigoare între statele membre privind domeniile reglementate de prezentul articol rămân în vigoare,
Разпоредбите на конвенции в сила между държавите-членки, които се отнасят до регулирани от този член области, остават в сила,
Aplicarea convențiilor și a prezentului protocol, ca și încheierea acordurilor prevăzute de aceste instrumente nu vor avea efect asupra
Член 4- Правен статут на участващите в конфликта страни Прилагането на конвенциите и на този протокол, както и сключването на споразуменията,
Trebuie, prin urmare, să se verifice, în ceea ce privește dispozițiile convențiilor menționate de instanța de trimitere,
Ето защо следва да се провери дали упоменатите от запитващата юрисдикция разпоредби на конвенциите действително отговарят на условията,
(7) Dispozițiile convențiilor în vigoare între statele membre care guvernează domeniile vizate de prezentul articol rămîn în vigoare atîta timp cît conținutul lor nu este înlocuit prin directive sau alte măsuri luate în virtutea prezentului articol.*.
Разпоредбите на конвенции в сила между държавите-членки, които се отнасят до регулирани от този член области, остават в сила, докато тяхното съдържание не бъде заменено от приети в съответствие с този член директиви или мерки.
Constatarea faptului că sumele plătite de Comisia Europeană în favoarea Epsilon în temeiul convențiilor de subvenție BRISEIDE, i-SCOPE
Че сумите, изплатени от Европейската комисия на Epsilon по силата на споразуменията за безвъзмездно предоставяне на средства BRISEIDE,
(2) Cu toate acestea, între statele membre, prezentul regulament prevalează asupra convențiilor încheiate exclusiv între două
Въпреки това в отношенията между държави-членки настоящият регламент има предимство пред конвенции, сключени изключително между две
vor continua să fie considerate ca naufragiați în timpul salvării lor până ce vor fi dobândit un alt statut în virtutea convențiilor sau a prezentului protocol;
ще продължават да бъдат считани за претърпели корабокрушение по време на спасяването им до получаването на друг статут в съответствие с конвенциите и този протокол;
Резултати: 214, Време: 0.0656

Convențiilor на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български