HIS OWN SON - превод на Српском

[hiz əʊn sʌn]
[hiz əʊn sʌn]
svog sina
my son
my boy
my child
his kid
his daughter
свог сина
his son
your child
my boy
his brother
your husband
my kid
svom sinu
your son
your child
my husband
my boy
my kid
to my daughter
svoje dete
your child
your kid
your baby
my son
my daughter

Примери коришћења His own son на Енглеском и њихови преводи на Српски

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Latin category close
  • Cyrillic category close
He always considered Josh as his own son.
Uvek gaje primala kao svog sina.
And that's when Michael noticed his own son.
A tada je Michael ugledao svog sina.
But for our sake God did not spare his own Son(Romans 8:32).
Pa ipak, Bog„ nije poštedeo ni sopstvenog Sina“( Rimljanima 8: 32).
So he sent his own son to his death.
Poslao je vlastitog sina u smrt.
Why would He send his own son… to suffer for the sins of ordinary people?
Zašto bi poslao vlastitog sina da ispašta za grijehe običnih ljudi?
God hates sin so much that He"spared not His own Son(Romans 8:32).".
Pa ipak, Bog„ nije poštedeo ni sopstvenog Sina“( Rimljanima 8: 32).
His own son?
Sopstvenog sina?
Let him murder his own son.
Neka ubije vlastitog sina!
He that spared not His own Son”(Rom 8:32).
Pa ipak, Bog„ nije poštedeo ni sopstvenog Sina“( Rimljanima 8: 32).
His own son, imagine.
Vlastitog sina, zamislite.
He hates his own son, Yakov, humiliates him.
On mrzi sopstvenog sina, Jakova. Ponižava ga.
So he passed his own son off as the child of a colleague killed in Cawnpore.
Tako je prošao vlastitog sina off kao dijete od kolega poginuo u Cawnpore.
God"spared not His own Son"(Romans 8:32).
Bog„ nije poštedeo ni sopstvenog Sina“( Rimljanima 8: 32).
He that spared not His own Son”(Rom 8:32).
Па ипак, Бог„ није поштедео ни сопственог Сина“( Римљанима 8: 32).
God"spared not His own Son"(Romans 8:32).
Бог„ није поштедео ни сопственог Сина“( Римљанима 8: 32).
Brian abandoned his own son, by the way.
Brajan je napustio sopstvenog sina, ovako usput.
God“did not spare His own Son” from suffering(Romans 8:32).
Bog„ nije poštedeo ni sopstvenog Sina“( Rimljanima 8: 32).
God“did not withhold his own Son”(Romans 8:32).
Bog„ nije poštedeo ni sopstvenog Sina“( Rimljanima 8: 32).
He was willing to put his own son in a mental institution.
Bio je spreman strpati vlastitog sina u mentalnu bolnicu.
He sent his own son away?
Oterao je sopstvenog sina?
Резултате: 131, Време: 0.046

Превод од речи до речи

Најпопуларнији речнички упити

Енглески - Српски