BEEN SENT - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[biːn sent]
[biːn sent]
அனுப்பப் பட்ட் உள்ளது
அனுப்பப்பட்டுள்ளோம்
அனுப்பப்பட்டவன்
been sent
அனுப்பப்படவ்
அனுப்பப்பட்டனர்
were sent
நாம் அனுப்பி
we send

ஆங்கிலம் Been sent ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Brijlal was born on 5 May 1884 in Allahbad and he grew up in Anand Bhawan.[2] Brijlal, had been sent to Oxford in 1905 to compete for the Indian Civil Service by Motilal Nehru.
இவர் 1884 மே 5 அன்று அலகாபாத்தில் பிறந்து, ஆனந்த் பவனில் வளர்ந்தார். [1] இவர் 1905 ஆம் ஆண்டில் இந்திய அரசுப் பணிக்கு போட்டியிட மோதிலால் நேருவால் ஆக்சுபோர்டுக்கு அனுப்பப்பட்டார்.
We sent Moses with Our signs to the Pharaoh and his nobles. He said:"I have been sent by the Lord of all the worlds.".
மூஸாவை நம்முடைய அத்தாட்சிகள் உடன் ஃபிர்அவ்ன் இடம் உம், அவனுடைய சமுதாய தலைவர்கள் இடம் உம் திடடம் ஆக நாம் அனுப்பி வைத்தோம். அவர்( அவர்களை நோக்கி;)" நிச்சயமாக நாம் அகிலங்களின் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட தூதன் ஆவேன்" என்று கூறினார்.
The unbelievers say,"Why have not some miracles been sent to him,(Muhammad), from his Lord."
இவருக்கு இவருடைய இறைவனிடமிருந்து ஓர் அத்தாட்சி இறக்கி வைக்கப்படக் கூடாதா" என்று நிராகரிப்போர் கூறுகிறார்கள்,( நபியே!)
And it behoves me to say nothing about Allah except what is true. I have come to you with a clear sign of having been sent from your Lord. So let the Children of Israel go with me.'.
அல்லாஹ்வின் மீது உண்மையைத் தவிர( வேறெதுவும்) கூறாமல் இருப்பது என்மீது கடமையாகும்; உங்களுடைய இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்குத் தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்- ஆகவே இஸ்ரவேலர்களை என்னுடன் அனுப்பிவை"( என்ற் உம் அவர் கூறினார்).
proves(what has been sent) before it to be true.
தனக்கு முன்னால் உள்ள( வேதத் )தை மெய்ப்பிப்தும் ஆகும்;
who were stiff-necked amongst His people said unto those who were counted weak-unto such of them as believed: know ye that Salih is a sent one of his Lord? They said: verily we are believers in that wherewith he hath been sent.
பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
But if you turn back, then indeed I have delivered to you the message with which I have been sent to you, and my Lord will bring another people in your place,
நீங்கள்( இவ்வுபதேசத்தைப்) புறக்கணிப்பீர்களாயின் எனற்காக நான் உங்களிடம் அனுப்பப் பட்டேனோ அதனை நிச்சயமாக நான் உங்களிடம் சேர்ப்பித்துவிட்டேன்; இன்னும் என்னுடைய இறைவன் நீங்கள் அல்லாத( வேறு)
The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless- those among them who believed:"know ye indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said:"We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him.".
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak- to such of them as believed:"Know you that Salih(Saleh) is one sent from his Lord." They said:"We indeed believe in that with which he has been sent.".
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
Those who do not expect to encounter Us say,‘Why have angels not been sent down to us, or why do we not see our Lord?' Certainly, they are full of arrogance within their souls
மேலும்( மறுமையில்) நம் சந்திப்பை நம்பாது இருக்கிறார்களே அவர்கள்;" எங்களிடம் ஏன் மலக்குகள் அனுப்பப்படவ் இல்லை? அல்லது ஏன் நாம் நம்முடைய இறைவனைக் காண முடியவ் இல்லை?" என்று கூறுகிறார்கள். திடம் ஆக அவர்கள் பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருக்கிறார்கள்;
The haughty elders of his people said to those believers who had been oppressed:'Do you know that Salih is one sent forth with a message from his Lord?' They, replied:'Surely we believe in the message with which he has been sent.'.
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
And those who do not hope for Our meeting, say: Why have not angels been sent down upon us, or(why) do we not see our Lord? Now certainly they are too proud of themselves
மேலும்( மறுமையில்) நம் சந்திப்பை நம்பாது இருக்கிறார்களே அவர்கள்;" எங்களிடம் ஏன் மலக்குகள் அனுப்பப்படவ் இல்லை? அல்லது ஏன் நாம் நம்முடைய இறைவனைக் காண முடியவ் இல்லை?" என்று கூறுகிறார்கள். திடம் ஆக அவர்கள் பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருக்கிறார்கள்;
The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers.
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
The elite of his people who were arrogant said to those who were oppressed- to those among them who had faith-‘Do you know that Salih has been sent by his Lord?' They said,‘We indeed believe in what he has been sent with.'.
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
The chief of those who behaved proudly among his people said to those who were considered weak, to those who believed from among them: Do you know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers in what he has been sent with.
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
But the arrogant leaders of his people said to the believers who were deemed weak,"Do you know for certain that Salih is one sent from his Lord?" They replied,"We believe in the message which has been sent through him.".
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
The proud leaders of his people(mockingly) said to the weak Muslims,“Do you know that Saleh is(really) the Noble Messenger of his Lord?” They said,“We believe in whatever he has been sent with.”.
அவருடைய சமூகத்தாரில்,( ஈமான் கொள்ளாமல்) பெருமையடித்துக் கொண்ட் இருந்த தலைவர்கள் பலஹீனர்கள் ஆக கருதப்பட்ட ஈமான் கொண்டவர்களை நோக்கி;" நிச்சயமாக ஸாலிஹ் அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட தூதரென நீங்கள் உறுதிய் ஆக அறிவீர்களோ?" எனக் கேட்டார்கள்- அதற்கு அவர்கள்," நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் மூலம் அனுப்பப்பட்ட தூதை நம்புகிறோம்" என்று( பதில்) கூறினார்கள்.
The message has been sent.
உங்கள் செய்தி அனுப்பபடுளது.
Your message has been sent to Kofi.
உங்க பதிவை கோபாலுக்கு அனுப்பி இருக்கேன்.
Information has been sent to all parishes.
அனைத்து போலீஸ் நிலையங்களுக்க் உம் தகவல்கள் அனுப்பப்பட்டன.
முடிவுகள்: 5467, நேரம்: 0.0477

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்