FAITHLESS - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

['feiθlis]

ஆங்கிலம் Faithless ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
who were before them? Allah destroyed them, and a similar[fate] awaits these faithless.
அல்லாஹ் அவர்களை அடியோடு அழித்து விட்டான், காஃபிர்களுக்க் உம் இவை போன்றவைதாம்( முடிவுகள்) உண்டு.
Indeed the faithless spend their wealth to bar from the way of Allah. Soon they will have spent it, then it will be a cause of regret to them, then they will be overcome, and the faithless will be gathered toward Hell.
நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்கள், அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டும் தடுப்பதற்காக தங்கள் செல்வங்களை செலவு செய்கின்றனர்;( இவ்வாறே அவர்கள் தொடர்ந்து) அவற்றை செலவு செய்து கொண்டிருப்பார்கள்- முடிவில்( அது) அவர்களுக்கே துக்கம் ஆக அமைந்துவிடும்; பின்னர் அவர்கள் வெற்றி கொள்ளப்படுவார்கள்;( இறுதியில்) நிராகரிப்பவர்கள் நரகத்தில் ஒன்று சேர்க்கப்படுவார்கள்.
The day when the faithless are exposed to the Fire,[He will say,]‘Is this not a fact?' They will say,‘Yes,
நிராகரிப்பவர்கள்( நரக) நெருப்பின் முன் கொண்டுவரப்படும் நாளில்( அவர்களிடம்)" இது உண்மையல்லவா?"( என்று கேட்க ப்படும்;)
And the true promise draws near[to its fulfillment], behold, the faithless will look on with a fixed gaze:‘Woe to us! We have certainly been oblivious of this!
( இறுதி நாளைப் பற்றிய) உண்மையான வாக்குறுதி நெருங்கினால்,( அதைக்காணும்) காஃபிர்களின் கண்கள் திறந்தபடியே நிலைகுத்தி நின்று விடும்;( அன்றியும் அவர்கள்;)" எங்களுக்கு கேடு தான்!
The unfaith of the faithless does not increase them with their Lord[in anything] except disfavour, and their unfaith increases
அவனுக்கேயாகும்; காஃபிர்களுக்கு அவர்களுடைய நிராகரிப்பு அவர்களுடைய இறைவனிடத்தில் கோபத்தையன்றி( வேறு எதனையும்)
with Him.' So We will surely inform the faithless about what they have done, and will surely make
நிச்சயமாக அவனிடத்தில் எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும்" என்று திடமாகச் சொல்கிறான். ஆகவே காஃபிர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் தெரிவிப்போம் மேலும் நாம் அவர்களை நிச்சயமாக,
The day when the faithless are exposed to the Fire,[they will be told,]‘You have exhausted your good things in the life of the world
அன்றியும்( நரக) நெருப்பின் முன் நிராகரிப்பவர்கள் கொண்டுவரப்படும் நாளில்," உங்கள் உலக வாழ்க்கையின் போது உங்களுக்குக் கிடைத்த் இருந்த மணமான பொருட்களையெல்ல் ஆம்,
I shall clear you of[the calumnies of] the faithless, and I shall set those who follow you above the faithless until the Day of Resurrection.
உம்மைத் தூய்மைப்படுத்துவேன்;. மேலும் உம்மைப் பின்பற்றுவோரை கியாம நாள் வரை நிராகரிப்போருக்கு மேல் ஆகவ் உம் வைப்பேன்;. பின்னர் உங்களுடைய திரும்புதல் என்ன் இடம் ஏ இருக்கிறது.( அப்போது)
O you who have faith! Do not be like the faithless who say of their brethren,
முஃமின்களே! நீங்கள் நிராகரிப்போரைப் போன்று ஆகிவிடாதீர்கள்;. பூமியில் பிரயாணம் செய்யும்போதோ
The faithless say,‘We will never believe in this Quran, nor in what was[revealed] before it.' But if you were to see when the wrongdoers will be made to stop before their Lord casting the blame on one another. Those who were
இந்தக் குர்ஆனையும், இதற்கு முன்னுள்ளதையும் நிச்சயமாக நாங்கள் நம்பமாட்டோம்" என்று காஃபிரானவர்கள் கூறுகிறார்கள் இந்த அநியாயக் காரர்கள் தங்கள் இறைவனிடம் நிறுத்தப்படும் போது நீர் பார்ப்பீரானால் அவர்களில் சிலர் சிலர் மீது பேச்சைத் திருப்பி பலஹீனர்களாகக் கருதப்பட்டவர்கள் பெருமையைத் தேடிக் கொண்டிருந்தோரை நோக்கி," நீங்கள் இல்லாதிருப்பின்,
Have you not regarded the hypocrites who say to their brethren, the faithless from among the People of the Book,‘If you are expelled,
( நபியே!) நயவஞ்சகம் செய்வோரை நீர் கவனிக்கவில்லையா? அவர்கள், வேதத்தை உடையோரிலுள்ள நிராகரித்துக் கொண்டிருப்போரான தம் சகோதரர்களிடம்" நீங்கள் வெளியேற்றப்பட்டால்,
something worse than that? The Fire which Allah has promised the faithless, and it is an evil destination.'.
பு அதனை அல்லாஹ் காஃபிர்களுக்கு வாக்களிக்கிறான்; மேலும்; அது மீளும் இடங்களிலெல்ல் ஆம் மிகவும் கெட்டது" என்று( நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
These faithless people have no Light in their souls.
இந்த குழுவில் உள்ளவர்கள் நூல்கள் படிப்த் இல்லை.
And deliver us by Your mercy from the faithless lot.'.
( எங்கள் இறைவனே!) இந்த காஃபிர்கள் ஆன மக்களிடமிருந்து உன் அருளினால் எங்களை நீ காப்பாற்றுவாயாக!"( என்ற் உம் பிரார்த்தித்தார்கள்.).
Jer 31:22- How long will you waver, O faithless daughter?
எப்படி நீண்ட நீங்கள் மகிழ்வு உள்ள உறிஞ்சப்படுகிறது வேண்டும், ஓ அலையும் மகள்?
Indeed for the faithless We have prepared chains,
காஃபிர்களுக்குச் சங்கிலிகளைய் உம், அரிகண்டங்களைய் உம்,
We have prepared for the faithless chains, and yokes,
காஃபிர்களுக்குச் சங்கிலிகளைய் உம், அரிகண்டங்களைய் உம், கொழுந்து விட்டெரியும் நரக
To them,“Oh faithless generation, how long shall I be with you?
அதற்கு அவர் அவர்களிடம்,‘‘ நம்பிக்கையற்ற தலைமுறையினரே, எவ்வளவு காலம் நான் உங்களோடு இருக்க இயலும்?
He answered them,“You faithless generation, how much longer will I be among you?
அவர் பிரதியுத்தரமாக: விசுவாசமில்லாத சந்ததியே, எதுவரைக்கும் நான் உங்களோடு இருப்பேன்?
And I shall set those who follow you above the faithless until the Day of Resurrection.
மேலும் உம்மைப் பின்பற்றுவோரை இறுதி நாள் வரை நிராகரிப்போருக்கு மேல் ஆகவ் உம் வைப்பேன்;
முடிவுகள்: 240, நேரம்: 0.0483

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்