THEY WILL KNOW - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[ðei wil nəʊ]
[ðei wil nəʊ]
அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்
அவர்கள் சத்தியமென்பது

ஆங்கிலம் They will know ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
God will pay them their account in full, and they will know that God is the Evident Reality.
அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
On that Day Allah will pay them in full what is due to them, and they will know that Allah is the.
அந்நாளில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குரிய நியாயமான கூலியை, அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
Upon that Day Allah will pay them their due in full, and they will know that Allah is the clear truth.
அந்நாளில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குரிய நியாயமான கூலியை, அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
That Day, God will pay them in full their deserved recompense, and they will know that it is God who is the perfect in justice.
அந்நாளில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குரிய நியாயமான கூலியை, அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
On that day God will give them due recompense and they will know that God is the Supreme Judge.
அந்நாளில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குரிய நியாயமான கூலியை, அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
On that day Allah will give them their true punishment, and they will know that Allah only is the Clear Truth.
அந்நாளில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குரிய நியாயமான கூலியை, அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
Then they will know that I am the LORD, when I lay
Then they will know that I am the Lord,
So they will come to them, and they will know them by their faces.
எனவே, அவர்கள் அறிந்து கொள்ளாத நிலையில்,அ( வ் வேதனையான )து திடீரென அவர்களிடம் வரும்.
When they take the test, they will know what's likely to be on it before they begin.
படம் எடுத்து முடிந்தபிறகும் அது தெரியாமல் அவர்கள் சிரித்தபடி காமிரா முன்னால் நின்றார்கள்.
On that Day Allah will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
அந்நாளில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குரிய நியாயமான கூலியை, அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
And those who belied Our Signs, soon We shall carry them gradually towards torment whence they will know.
எவர் நம் வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறுகிறார்களோ அவர்களைப் படிப்படியாக அவர்கள் அறியா வண்ணம் பிடிப்போம்.
God will pay them what they are owed in full, and they will know that God is the Truth Manifested.
அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
அந்நாளில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குரிய நியாயமான கூலியை, அவர்களுக்குப் பூரணம் ஆகக் கொடுப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் தான்" பிரத்தியட்சமானஉண்மை( யாளன்) என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
But they disbelieved it[when it came to them]. Soon they will know!
ஆனால்( திருக் குர்ஆன் வந்தபோது) அவர்கள் அதை நிராகரிக்கிறார்கள்-( இதன் பலனை) விரைவில் ஏயே அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்!
So disregard them, and say,‘Peace!' Soon they will know.
ஆகவே, நீர் அவர்களைப் புறக்கணித்து" ஸலாமுன்" என்று கூறிவிடும்;( உண்மைமை பின்னர்) அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.
அப்பொழுது அவர்கள் சத்தியமென்பது அல்லாஹ்வுக்Nகு சொந்தமென்ற் உம், அவர்கள் இட்டுக்கட்டியவை யெல்ல் ஆம் அவர்களை விட்டும் மறைந்துவிடும் என்ற் உம் அறிந்து கொள்வார்கள்.
Then they will know that all reality belongs to Allah and what they used to fabricate will forsake them.
அப்பொழுது அவர்கள் சத்தியமென்பது அல்லாஹ்வுக்Nகு சொந்தமென்ற் உம், அவர்கள் இட்டுக்கட்டியவை யெல்ல் ஆம் அவர்களை விட்டும் மறைந்துவிடும் என்ற் உம் அறிந்து கொள்வார்கள்.
shall ask them to bring proof(in support of their belief). They will know that truth belongs to God and that whatever they had falsely invented has abandoned them.
ஆதாரத்தைக் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறுவோம்; அப்பொழுது அவர்கள் சத்தியமென்பது அல்லாஹ்வுக்Nகு சொந்தமென்ற் உம், அவர்கள் இட்டுக்கட்டியவை யெல்ல் ஆம் அவர்களை விட்டும் மறைந்துவிடும் என்ற் உம் அறிந்து கொள்வார்கள்.
Then they will know that truth belongs to God alone, and that which they used to invent will fall away from them.
அப்பொழுது அவர்கள் சத்தியமென்பது அல்லாஹ்வுக்Nகு சொந்தமென்ற் உம், அவர்கள் இட்டுக்கட்டியவை யெல்ல் ஆம் அவர்களை விட்டும் மறைந்துவிடும் என்ற் உம் அறிந்து கொள்வார்கள்.
The men on the Heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying:"Of what profit to you were your hoards
சிகரங்களிலிருப்பவர்கள், சில மனிதர்களை- அவர்கள் அடையாளங்களால் அறிந்து கொண்டு- அவர்களைக் கூப்பிட்டுக் கூறுவார்கள்;" நீங்கள் உலகத்தில் சேமித்து வைத்திருந்தவையும்,
முடிவுகள்: 54, நேரம்: 0.038

They will know வெவ்வேறு மொழிகளில்

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்