ஆங்கிலம் Whom allah ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
There can be none to misguide a person whom Allah has guided and there are none who can guide a person whom Allah has caused to go astray.
He whom Allah guides, none can send astray, and he whom He leaves to stray,
He whom Allah guides then there is none who can misguide him,
Verily there is no guide for the one whom Allah leaves in stray,
Whom Allah guides none can mislead, and whom He causes to stray
He whom Allah guides has no one who can lead him astray,
Rather the unjust followed their own desires, without knowledge; so who can guide one whom Allah has sent astray?
And they will have no Auliya'(protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.
And they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
There is no way out for those whom Allah leads astray.'.
They shall have none to protect or help them other than Allah. He whom Allah leads astray there is no way for him.
there is no way for one whom Allah sends astray.
But always ask Allah to bless u with a spouse, whom Allah made for u, and ask Allah bless
They are(men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
Whom Allah has cursed
Such are among the Signs of Allah: he whom Allah guided; but he whom Allah leaves to stray- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.(The Qur'an,
on the earth shall be terror stricken- all except those whom Allah wills- and everyone shall come to Him utterly abject.
He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him.
Those whom Allah leads astray have no guardian apart from Him. You will see the wrongdoers,
earth will be terrified, except those whom Allah wills. All shall come to Him humbled.