WHOM ALLAH - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[huːm 'ælə]
[huːm 'ælə]
எவரை அல்லாஹ்
whom allah
whomever god
whomsoever god
யாருக்கு அல்லாஹ்
எவருக்கு அல்லாஹ்
அல்லாஹ் நாடியவர்களைத்
அல்லாஹ் யாரை
யாரை அல்லாஹ்

ஆங்கிலம் Whom allah ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
There can be none to misguide a person whom Allah has guided and there are none who can guide a person whom Allah has caused to go astray.
யாருக்கு அல்லாஹ் நேர்வழி காட்டுகிறானோ அவனை யாரால் உம் வழிகெடுக்க முடியாது, யாரை அல்லாஹ் வழிகெடுக்கின்றானோ அவனுக்கு யாரால் உம் நேர்வழி கொடுக்க முடியாது.
He whom Allah guides, none can send astray, and he whom He leaves to stray,
யாருக்கு அல்லாஹ் நேர்வழி காட்டுகிறானோ அவனை யாரால் உம் வழிகெடுக்க முடியாது,
He whom Allah guides then there is none who can misguide him,
யாருக்கு அல்லாஹ் நேர்வழி காட்டுகிறானோ அவனை யாரால் உம் வழிகெடுக்க முடியாது,
Verily there is no guide for the one whom Allah leaves in stray,
யாருக்கு அல்லாஹ் நேர்வழி காட்டுகிறானோ அவனை யாரால் உம் வழிகெடுக்க முடியாது,
Whom Allah guides none can mislead, and whom He causes to stray
யாருக்கு அல்லாஹ் நேர்வழி காட்டுகிறானோ அவனை யாரால் உம் வழிகெடுக்க முடியாது,
He whom Allah guides has no one who can lead him astray,
யாருக்கு அல்லாஹ் நேர்வழி காட்டுகிறானோ அவனை யாரால் உம் வழிகெடுக்க முடியாது,
Rather the unjust followed their own desires, without knowledge; so who can guide one whom Allah has sent astray?
எனினும் அநியாயக்காரர்கள் கல்வி ஞானமில்லாமல் தம் மனோ இச்சைகளையே பின்பற்றுகிறார்கள்; ஆகவே எவர்களை அல்லாஹ் வழிகெடச் செய்தானோ,
And they will have no Auliya'(protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.
( அந்நாளில்) அல்லாஹ்வையன்றி அவர்களுக்கு உதவிபுரியும் உபகாரிகளில் எவரும் இருக்கமாட்டார்கள்; அன்றியும், அல்லாஹ் எவரை வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அவருக்கு வேறுவழியொன்றுமில்லை.
And they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
( அந்நாளில்) அல்லாஹ்வையன்றி அவர்களுக்கு உதவிபுரியும் உபகாரிகளில் எவரும் இருக்கமாட்டார்கள்; அன்றியும், அல்லாஹ் எவரை வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அவருக்கு வேறுவழியொன்றுமில்லை.
There is no way out for those whom Allah leads astray.'.
அன்றியும், அல்லாஹ் எவரை வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அவருக்கு வேறுவழியொன்றுமில்லை.
They shall have none to protect or help them other than Allah. He whom Allah leads astray there is no way for him.
( அந்நாளில்) அல்லாஹ்வையன்றி அவர்களுக்கு உதவிபுரியும் உபகாரிகளில் எவரும் இருக்கமாட்டார்கள்; அன்றியும், அல்லாஹ் எவரை வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அவருக்கு வேறுவழியொன்றுமில்லை.
there is no way for one whom Allah sends astray.
அன்றியும், அல்லாஹ் எவரை வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அவருக்கு வேறுவழியொன்றுமில்லை.
But always ask Allah to bless u with a spouse, whom Allah made for u, and ask Allah bless
ஆனால் எப்போதும் ஒரு மனைவி உடன் u சாந்தியடைய அல்லாஹ் கேட்க, யாரை அல்லாஹ் u செய்யப்பட்ட,
They are(men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
இவர்களைத்தான் அல்லாஹ் சபிக்கிறான்;. எவர்களை அல்லாஹ் சபிக்கிறானோ அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர் எவரையும் நீர் காணமாட்டீர்.
Whom Allah has cursed
அல்லாஹ் அவனை( ஷைத்தானை)
Such are among the Signs of Allah: he whom Allah guided; but he whom Allah leaves to stray- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.(The Qur'an,
இது அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளில் உள்ளதாகும்; எவரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்துகிறானோ, அவரே நேர் வழிப்பட்டவராவார்; இன்னும், எவனை அவன் வழிகேட்டில் விடுகிறானோ, அவனுக்கு நேர் வழிகாட்டும்
on the earth shall be terror stricken- all except those whom Allah wills- and everyone shall come to Him utterly abject.
ஊதப்படும் நாளை( நபியே! நீர் நினைவூட்டுவீராக அந்நாளில்) அல்லாஹ் நாடியவர்களைத் தவிர, வானங்களில் இருப்வர்கள் உம், பூமியில் இருப்பவர்கள் உம் திகிலடைந்து விடுவார்கள்; அவ்வனைவரும் பணிந்தவர்கள் ஆக அவனிடம் வருவார்கள்.
He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him.
இன்னும் எவரை அல்லாஹ் வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அதற்குப்பின் அவனுக்குப் பாதுகாவலர் எவருமில்லை,
Those whom Allah leads astray have no guardian apart from Him. You will see the wrongdoers,
இன்னும் எவரை அல்லாஹ் வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அதற்குப்பின் அவனுக்குப் பாதுகாவலர் எவருமில்லை,
earth will be terrified, except those whom Allah wills. All shall come to Him humbled.
நீர் நினைவூட்டுவீராக அந்நாளில்) அல்லாஹ் நாடியவர்களைத் தவிர, வானங்களில் இருப்வர்கள் உம், பூமியில் இருப்பவர்கள் உம் திகிலடைந்து விடுவார்கள்; அவ்வனைவரும் பணிந்தவர்கள் ஆக அவனிடம் வருவார்கள்.
முடிவுகள்: 89, நேரம்: 0.0393

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்