挑起 - 日本語 への翻訳

仕掛けた
あおるもので
仕掛けよう

中国語 での 挑起 の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
黑色人的天职绝不是平息矛盾,而是挑起险恶的战争。
黒い男の天職は決して矛盾を静めることではなく、険悪な戦争を引き起こすことである
芬兰的冬与夏是相互隔绝的两个世界,挑起不同的感官刺激,营造出独特的氛围。
フィンランドの夏と冬は二つのまったく違う世界で、それぞれがまったく違った感覚をかき立て、特徴的な雰囲気を創り出します。
不要投票给那些会挑起战争的政客。
戦争を起こそうとする政治家には投票しないでいただけたらと思います。
年石原慎太郎在这一问题上恶意挑起事端,日本政府不但没有坚决阻止,反而顺势“购岛”,实施所谓“国有化”。
年に当時の都知事石原慎太郎がこの問題で悪意をもって騒ぎを引き起こし、日本政府が断固として阻止するどころか、逆にその勢いに乗って「島購入」をし、いわゆる「国有化」を実施しました。
美国在新能源领域挑起贸易摩擦,向全世界发出了贸易保护主义和阻碍新能源发展的消极信号。
アメリカは新エネルギー分野で貿易摩擦を引き起こし、全世界に保護貿易主義および新エネルギーの発展を阻止しようとするシグナルを発信した。
美國消費者、農場主、企業等,成了美國挑起的貿易摩擦的受害者,而不是中國“不公平競爭行為”的受害者。
米国の消費者、農場主、企業などは、中国の「不公正な競争行為」の被害者ではなく、米国の仕掛けた貿易摩擦の被害者となっていたのだ。
然而,近年来日本一些领导人一再自食其言,在历史问题上不断挑起事端,严重伤害中国人民感情,给中日关系正常发展制造障碍。
しかし近年、日本の一部指導者は何度も約束を破り、歴史問題をめぐって絶えずいざこざを引き起こし、中国の国民の感情を著しく傷つけ、中日関係の正常な発展に障害をもたらした。
在此情况下,日本模拟所谓“夺岛”,实质上是唱“独角戏”,不但不是为了促进和平,反而是要挑起战争。
こうした中、日本によるいわゆる「奪島」シミュレーションは、事実上独り相撲であり、平和促進のためでないのみならず、戦争を引き起こすものだ。
美国消费者、农场主、企业等,成了美国挑起的贸易摩擦的受害者,而不是中国“不公平竞争行为”的受害者。
米国の消費者、農場主、企業などは、中国の「不公正な競争行為」の被害者ではなく、米国の仕掛けた貿易摩擦の被害者となっていたのだ。
我们警惕和反对任何利益集团或政治派别,为了自己的目的和利益,挑起领土争端,操弄和绑架民意,煽动狭隘民族主义情绪。
私たちは、いかなる利益集団あるいは政治党派が、自らの目的と利益のために領土紛争を引き起こし、民意を弄び、狭隘な民族主義感情を扇動することにも警戒し反対する。
在此之前,美国向多个贸易伙伴挑起贸易战的理由之一,就是他们的输美产品都有所谓政府补贴。
これまで米国は、多くの貿易パートナーに貿易戦を仕掛ける理由の一つとして、それらの国々が対米輸出商品にいわゆる政府補助金を支給しているという点を挙げていた。
布什说:“真主党袭击以色列,真主党挑起危机,真主党又在危机中被击败。
他方、ブッシュ米大統領は「ヒズボラがイスラエルを攻撃したことによってこの危機を始め、ヒズボラはこの危機において敗北した」と語っていますし。
回顾过去十多年东亚发生的所有危机,几乎全部由中国的邻国,而不是由中国自己挑起
ここ十年間に東アジアで起こったすべての危機を振り返ってみるとわかるように、これらのほとんどは中国ではなく、周辺国たちによって引き起こされたものであることがわかります。
他被警告不要幻想去利用他所谓的阿拉伯北约来作为一个借口,去试图在阿拉伯国家和伊朗人之间挑起第3次世界大战。
彼はアラブとイランの間の第三次世界大戦を始めようとする言い訳として、彼が言うところにアラブNATOを使うことを考えるなと警告されていた。
因此他们紧紧抓住霸权和控制,竭力不放过我们,并在全世界挑起更多的灾难和混乱。
だからこそ、その覇権-指揮権に執着しており、私達を逃さないようあがき、全世界にさらなる問題や混乱を引き起こそうとしているのだ。
日国内有些人以中国正常国防建设为借口刻意渲染“中国威胁”,挑起中日间紧张对立。
日本国内の一部の人は中国の正常な国防整備を口実に、わざと「中国の脅威」を喧伝し、中日間の緊張・対立を引き起こしている
在面临第四次工业革命数字经济带来的机遇与挑战、同时面对美国挑起的贸易冲突之际,这是金砖国家做出的一致选择。
第4次工業革命のデジタル経済がもたらしたチャンスに恵まれると同時に、米国が引き起こした貿易紛争に直面したBRICS諸国の選択は一致しました。
就在《东京新闻》这几篇所谓“中国要独占东海资源”的报道面世的当天,日本数百个网站对其进行了转载,结果挑起了一些不明就里的日本民众的不满情绪。
東京新聞》にこれらの、いわゆる「中国の東支那海資源独占」が報道された当初、日本の数百ものサイトがそれを転載し、結果的に内情もわからない日本民衆に不満情緒を引き起こした。
长崎市和平反战团体成员加藤说,为了不让历史悲剧重演,人们必须认识日本挑起战争、发动侵略的历史,并把真相告诉下一代人。
長崎市の平和反戦団体に所属する加藤さんは、「歴史の悲劇を繰り返さないためにも、我々は、日本が戦争を引き起こし、侵略史を切り開いていった事実をしっかりと認識し、次の世代に伝えていかなければならない」と話した。
问2、日本政府称“购岛”是为了实现平稳稳定管理,防止东京都购岛,不是要主动挑起两国对立,中方为什么坚决反对并做出强烈反应?
日本政府は、「島購入」は平穏かつ安定的に管理し、東京都の島購入を阻止するためで、両国の対立を進んであおるものではないと言っていますが、中国側はなぜ断固反対し、激しく反応するのですか。
結果: 64, 時間: 0.0268

トップ辞書のクエリ

中国語 - 日本語