この記事のタイトル - 英語 への翻訳

title of this post
この 記事 の タイトル
今回 の 記事 の タイトル
この 書名
title of this article
この 記事 の タイトル

日本語 での この記事のタイトル の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
いくつかの理由から、この記事のタイトルは少々奇妙に思われるだろう。
For some, the title of this post may appear to be a little strange.
この記事のタイトルは、実際に我々のパーサの新しい振る舞いを指し,我々は、遭遇するために使用される場合&NBSPは;
The title of this posts actually refers to a new behaviour of our parser, when we used to encounter an.
この記事のタイトル、「何だ?」と思うかもしれません。
From the title of this article you may be like“What??
この記事のタイトルを読んだあと、あなたの思い出を思い返し、男性と女性が取る行動に多くの違いがあることに気づいたかもしれません。
After reading the title of this article, you may have gone through your memories and realized that there are many differences in the way men and women act.
また、行動を促すフレーズを提供する、記事がハウツーであることを示す、読者を支援するために提供するいくつかのアイテムを提供するなど、優れた見出しの他の要素を追加することもできます。この記事のタイトルなど。
You will also want to work on adding in some of the other elements of good headlines, such as offering a call to action, indicating the article is a how-to or giving a number of items you will offer to help the reader, such as in the title of this article.
そして、この記事のタイトルの答えは?
So what is the answer to the title of this article?
多分、この記事のタイトルのせいでしょうね。
Maybe because of the title of this post.
チャンスはあなたの興味をそそるこの記事のタイトルです。
Chances are the title of this article piqued your interest.
この記事のタイトルはBBCのヘッドラインから借用。
The post title is borrowed from this BBC news item.
この記事のタイトルの、「でも」に当たる部分ですね。
There is a‘BUT' in the title of this post.
つまり、この記事のタイトルは「当然っちゃあ当然」だ。
That's why the title of this post was"Of Course.".
この記事のタイトルは、ちょっとどぎついとは思うが……。
I know the working title of this post is a bit wordy but….
最初に言っておくと、この記事のタイトルに大した意味はない。
First of all the title of this article makes no sense.
この記事のタイトルは推測であり正式名称ではない可能性が高いです。
This article's title is pure conjecture and may not be its official name.
と、この記事のタイトルにしようと思い出そうとしたら…思い出せず。
As my title to this post may lead you to think about the weather… it is not about that.
あなたはこの記事のタイトルを、2通りに解釈することができるだろう。
You could read the title of this blog in two ways.
この記事のタイトルは、ほとんどのクリック餌のように読み込みます,それは意図していません。
The title of this art icle almost reads like click-bait, but that isn't the inten tion.
それがこの記事のタイトルにつながります)。
But that brings me to the title of this post.
この記事のタイトルの付け方は、悪質だと思う。
I find the title of this article to be insulting.
そのため、この記事のタイトルは矛盾していると思われるかもしれない。
The title of this post may seen contradictory.
結果: 196, 時間: 0.0291

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語