人々よ - 英語 への翻訳

people
人々
国民
人間
人民
人びと
人達
folks
民俗
民間
フォーク
民族
民謡
人々
民芸
those
これらの
それらの
その
人々
もの
こうした
あの
peoples
人々
国民
人間
人民
人びと
人達

日本語 での 人々よ の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
平和と安定を求めている人々よ、我々はあなたを支持する。
To those who seek peace and security: We support you….
タミルナドゥの人々よ、インドの人々よ、考えてほしい。
The people of Tamil Nadu, and the people of India, please think of this!
わたしたちの人々よ,アッラーに招く者に答えて,かれを信じなさい。かれは,あなたがたの様々な罪を赦し,痛ましい懲罰から御救いになられる。31。
O our people, hearken to the one who invites(you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Chastisement Grievous. 31.
わたしたちの人々よ,アッラーに招く者に答えて,かれを信じなさい。かれは,あなたがたの様々な罪を赦し,痛ましい懲罰から御救いになられる。
O our people, hearken to the summoner of God, and believe in him, so that He may forgive you your sins and save you from a painful doom.
物語が、人々よ、大きな時に抑圧され、インターネットなどからそれは削除された、宇宙に関係する投稿のすべてが、相互に関係することは、本当の信念である。
Stories are being suppressed big time folks, removed from the internet, etc. It is my true belief that ALL of the posts concerning the cosmos are inter-related.
おお、世の人々よ、わが美の昼の星が沈み、わが幕屋の天界が汝らの眼から隠された時、落胆してはならない。
Be not dismayed, O peoples of the world, when the day star of My beauty is set, and the heaven of My tabernacle is concealed from your eyes.
かれらは言った。「わたしの人々よ,わたしたちはムーサーの後に下された啓典を確かに聞きました。(それは)それ以前に下されたものを確証し,真理と正しい道に導くものです。
They said:“Our people, We have heard a Scripture revealed after Moses, verifying the Scriptures revealed before it; it guides to the Truth and to the Straight Way.
しかし、月の投稿上のすべてのFLACKによって、私は、しばらく待つと決めた、もしかって投稿されたか、しかし、忌まわしい、ここの反対を持つ地獄に人々よ行こう。
But with all the FLACK over the moon posts, I decided to wait a while, if EVER to post it, but dang it, to heck with the opposition, here goes folks.
おお、世の人々よ、わが美の昼の星が沈み、わが幕屋の天界が汝らの眼から隠された時、落胆してはならない。
Be not dismayed, O peoples of the world, when the daystar of My beauty is set, and the heaven of My tabernacle is concealed from your eyes.
わたしたちの人々よ,アッラーに招く者に答えて,かれを信じなさい。かれは,あなたがたの様々な罪を赦し,痛ましい懲罰から御救いになられる。
Our people, respond favorably to the Messenger of God and believe in Him. He will forgive your sins and rescue you from the painful torment.
わたしたちの人々よ,アッラーに招く者に答えて,かれを信じなさい。かれは,あなたがたの様々な罪を赦し,痛ましい懲罰から御救いになられる。
Our people, respond to the one who calls you to God. Believe in him! God will forgive you your sins and protect you from a painful punishment.
サイード・ブン・スワイドは、ホムスの街における演説で、このように述べています:「人々よ、イスラームは突破不可能な壁と、堅牢な扉を有している。
Suwayd said in one of his addresses in the city of Homs:“O people, Islam has an impenetrable wall with a secure gate.
人々よ、あなたがたに言う、正しいアベルから聖なるヨハネの父ザカリヤに至るまで流された神の聖者の血、。
I tell you, men, the blood of all the holy men of God that has been shed from righteous Abel down to that of Zacharias, father of holy John.
わたしたちの人々よ,アッラーに招く者に答えて,かれを信じなさい。かれは,あなたがたの様々な罪を赦し,痛ましい懲罰から御救いになられる。
Our nation, answer the Caller of Allah and believe in Him! He(Allah) will forgive you some of your sins and protect you from a painful punishment.
おお、バヤンの人々よ。慈悲の神なる汝らの主にかけて命令す。真理の力によりされたこの言葉を公平なる目で見よ。そして、神の証拠を見ながら、それを退け、定する者らにならないように。
O people of the Bayán, I adjure you by your Lord, the God of mercy, to look with the eye of fairness upon this utterance which hath been sent down through the power of truth, and not to be of those who see the testimony of God yet reject and deny it.
かれらは言った。「わたしの人々よ,わたしたちはムーサーの後に下された啓典を確かに聞きました。(それは)それ以前に下されたものを確証し,真理と正しい道に導くものです。
They said,'Our people, we have heard a Book that was sent down after Moses, confirming what was before it, guiding to the truth and to a straight path.
かれらは言った。「わたしの人々よ,わたしたちはムーサーの後に下された啓典を確かに聞きました。(それは)それ以前に下されたものを確証し,真理と正しい道に導くものです。
They said,“O our people, we have heard a Scripture, sent down after Moses, confirming what came before it. It guides to the truth, and to a straight path.
かれらは言った。「わたしの人々よ,わたしたちはムーサーの後に下された啓典を確かに聞きました。(それは)それ以前に下されたものを確証し,真理と正しい道に導くものです。
They said,"O our people, indeed we have heard a[recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path.
かれらは言った。「わたしの人々よ,わたしたちはムーサーの後に下された啓典を確かに聞きました。(それは)それ以前に下されたものを確証し,真理と正しい道に導くものです。
And said,"Our people, we have listened to the recitation of a Book revealed after Moses. It confirms the Books revealed before and guides to the Truth and the right path.
かれらは言った。「わたしの人々よ,わたしたちはムーサーの後に下された啓典を確かに聞きました。(それは)それ以前に下されたものを確証し,真理と正しい道に導くものです。
They said,"O our people, we have heard a Book, which has been sent down after Moses, fulfilling the predictions existing in previous scriptures; it guides to the truth, and to the right path.
結果: 185, 時間: 0.0511

異なる言語での 人々よ

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語